Jump to content

Tirukkural translations into Sinhalese

From Wikipedia, the free encyclopedia

As of 2015, Tirukkural has been translated into Sinhalese at least twice.[1]

Background

[edit]

The first Sinhalese translation of the Tirukkural was made by Govokgada Misihamy,[2] with the assistance of S. Thambaiah, in 1961 under the title Thiruvalluvar's Kural, who considered his translation an 'adaptation' rather than a translation for he believed that no translation of any classic into a foreign language can do justice to the original.[3]

Another translation of the Kural text was made by Charles De Silva in 1964, which was published by the Sri Lanka Sahitya Mandalaya.[2][3]

Translations

[edit]
Translation Chapter 26, මස් කෑමෙන් වැළකීම
Kural 254 (Couplet 26:4) Kural 258 (Couplet 26:8)
Govokgada Misihamy, 1961 කූළුණ සහනු කූළුණ - පර පණ රැකූම නැසුමයි
එහෙයින් පණ නැසුව - සිරුරෙ මස් කෑම අදහම් වේ.
වරදින් මිදි ඇති - පැහැදිලි දැනුම් ඇත්තෝ
අනෙකකූගේ සිරුරේ - මසක් නුබුදිති කිසිම ලෙසකින්.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Pallu, Nelza Mara; Mohanty, Panchanan; Durga, Shiva (May 2023). "Thirukkural Translations: A Sacred Text From the Town of Peacocks—Mayilâpûr India" (PDF). International Journal of Development Research. 13 (5): 62551–62553. doi:10.37118/ijdr.26323.05.2023 (inactive 1 November 2024). ISSN 2230-9926. Retrieved 18 November 2023.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
  2. ^ a b Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 685.
  3. ^ a b Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. p. 139.
[edit]