Template:Did you know nominations/Hans Günter Nöcker
Appearance
- The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
The result was: promoted by Yoninah (talk) 17:59, 27 April 2019 (UTC)
DYK toolbox |
---|
Hans Günter Nöcker
[edit]- ... that bass-baritone Hans Günter Nöcker appeared in several world premieres of operas in Berlin, Schwetzingen and Munich, where he created a stirring portrayal of Gloucester in Aribert Reimann's Lear? Source: [1]
- Reviewed: Royal vole
- Comment: RIP. Died and had no article. Yes, several world premieres in Berlin, several others in Schwetzingen, several others in Munich. "gripping portrayal" is "packendes Portrait" in the ref, and you will better look at Kutsch for the other places.
Created by Gerda Arendt (talk). Self-nominated at 13:38, 29 March 2019 (UTC).
- This article is new enough and long enough. The hook facts are cited inline, the article is neutral and I detected no copyright issues. A QPQ has been done. I have respelt "Gloster" to "Gloucester" in article and hook, the character concerned being the Duke of Gloucester. Cwmhiraeth (talk) 06:35, 13 April 2019 (UTC)
- Hi, I came by to promote this, but I don't see the words in quotes in the article. I ran the source through Google Translate and came up with "enthralling", which is better English. If you want to avoid close paraphrasing, "compelling", "riveting", and "spellbinding" are good synonyms. Yoninah (talk) 19:14, 23 April 2019 (UTC)
- My translator (normally better than google) offers "thrilling" and "exciting" on top of "gripping". The other three sound a little harmless for a "bad" character. It's like some danger grips you, so I still think "gripping" is best. --Gerda Arendt (talk) 20:15, 23 April 2019 (UTC)
- OK. I tweaked the quotes in the hook and added quotes to the article. But as an editor in real life, I can tell you that "compelling" is better. Yoninah (talk) 22:09, 23 April 2019 (UTC)
- Ready to learn: my translator gives me for compelling "unwiderstehlich" (= irresistible), "überzeugend" (= convincing), "zwingend" (= mandatory), "verlockend" (= enticing"), - summary: something I'd say about a lover, but not a villain. If that's not convincing, feel free to change it all to "compelling". "packen" (the physical original thing), however, means "grapple, seize, grip, grab".
- "Der Gloster im "Lear" gehörte zu Nöckers packendsten Portraits." Could also be "moving", "stirring", "touching". I like "stirring" here. I also question the quotes because you are not quoting an English phrase and it could appear as MOS:QUOTEPOV. Someone will challenge you on this at some point. Jmar67 (talk) 00:06, 26 April 2019 (UTC)
- Thank you! stirring, without quotes, is fine. --Gerda Arendt (talk) 06:51, 26 April 2019 (UTC)