Template:Did you know nominations/Du, o schönes Weltgebäude
Appearance
- The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
The result was: promoted by SL93 (talk) 16:50, 30 April 2022 (UTC)
DYK toolbox |
---|
Du, o schönes Weltgebäude
... that only one stanza of the 1653 hymn "Du, o schönes Weltgebäude", about renouncing the world, is still known because Bach used it to conclude the Cross staff cantata?Source: several- Reviewed:
to come
- Reviewed:
Created by Gerda Arendt (talk). Self-nominated at 21:08, 10 April 2022 (UTC).
- Article is new enough, long enough, and adequately sourced. No close paraphrasing found. QPQ pending. I like the hook (the renouncing the world part caught my attention), but it doesn't seem to be what's actually said in the article; the article doesn't say that the stanza is "the only one that is still known", but rather the hymn is no longer used. Perhaps the hook could be reworded to specify that the sixth stanza is the only part of the hymn still in common use? Narutolovehinata5 (talk · contributions) 08:01, 12 April 2022 (UTC)
- Thank you for the review, and I reviewed now Template:Did you know nominations/Monthly Halloween. I added some text (two stanzas) with translations, and here's a more precise hook:
- ALT0a
... that the 1653 hymn "Du, o schönes Weltgebäude", about renouncing the world, is only known because Bach used one stanza to conclude the Cross staff cantata? - "renouncing the world" is a summary, in article and hook, to hint at what it is about - we could drop that altogether but I kind of thought that's unfair to those who don't read German. I give text and (my) translation of the first stanza now in the article which should clarify that. We could go further in a hook and say that the hymn is forgotten, but the one stanza inspired a novel and its filming. --Gerda Arendt (talk) 11:38, 12 April 2022 (UTC)
- Given that "only known" is a wording not found in the article, the hook may need further revisions. Narutolovehinata5 (talk · contributions) 23:57, 13 April 2022 (UTC)
- ALT0b:
... that the 1653 hymn "Du, o schönes Weltgebäude" contains the stanza "Komm, O Tod, des Schlafes Bruder" that Bach used to conclude his Cross staff cantata?--Gerda Arendt (talk) 08:11, 14 April 2022 (UTC)- Okay. I think ALT0b resolves my original issues. It just needs to be modified to mention the "renouncing the world" part and this nomination is good to go. As for your mention of the stanza inspiring a novel and film, maybe you can also propose a hook based on that? That sounds fascinating. Narutolovehinata5 (talk · contributions) 11:09, 16 April 2022 (UTC)
- ALT0c: ... that the 1653 hymn "Du, o schönes Weltgebäude", about renouncing the world, contains the stanza "Komm, O Tod, des Schlafes Bruder" that Bach used to conclude his Cross staff cantata? --Gerda Arendt (talk) 11:53, 16 April 2022 (UTC)
- Thank you. Approving ALT0c only. If you want, you can still propose a hook about the novel and film, but otherwise ALT0c is acceptable. Narutolovehinata5 (talk · contributions) 15:35, 16 April 2022 (UTC)
- Okay. I think ALT0b resolves my original issues. It just needs to be modified to mention the "renouncing the world" part and this nomination is good to go. As for your mention of the stanza inspiring a novel and film, maybe you can also propose a hook based on that? That sounds fascinating. Narutolovehinata5 (talk · contributions) 11:09, 16 April 2022 (UTC)
- ALT0b:
- Given that "only known" is a wording not found in the article, the hook may need further revisions. Narutolovehinata5 (talk · contributions) 23:57, 13 April 2022 (UTC)
Gerda Arendt, happy Easter, I looked up Weltgebäude and it seems to mean universe or cosmos, would universe be a better translation instead of or as well as "building of the world"? TSventon (talk) 09:35, 17 April 2022 (UTC)
- @Gerda Arendt: per above. Z1720 (talk) 18:58, 24 April 2022 (UTC)
- Thank you. Well, I don't know. Gebäude literally means building, and I am not sure what concept of universe this poet would have had in 1653. The contrast is world/heaven (Welt), and to expand world to universe is not necessarily meant. We had a DYK about the novel, no reason to repeat. --Gerda Arendt (talk) 19:13, 24 April 2022 (UTC)