Talk:Wife selling (Chinese custom)/Archive 1
Appearance
This is an archive of past discussions about Wife selling (Chinese custom). Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
WP:RS on it being sexist
- Freeing China's farmers: rural restructuring in the reform era By David Zweig: Reports of kidnapping and wife selling suggest that traditional sexist norms have reemerged. CarolMooreDC (talk) 03:31, 22 February 2011 (UTC)
Perfect tense?
- The first type was when a husband sold his wife to a man with whom she was committing adultery.
I think it should be with whom she had been committing adultery, as the wife should stop committing adultery once she is sold. I'm not sure though. Thoughts? Kayau Voting IS evil 12:50, 22 February 2011 (UTC)
- Fixed. Kaldari (talk) 17:56, 22 February 2011 (UTC)
Native Chinese term
The below discussion is copied from Wikipedia talk:WikiProject China where it originally occured:
Can someone check my Pinyin at Wife selling (Chinese custom)? Thanks! Kaldari (talk) 21:42, 21 February 2011 (UTC)
- what is provided now (mai xiu) sounds like a [quite incorrect] literal translation containing the character 卖/賣, which means "to sell". I checked the Chinese Wikipedia's equivalent article on Wife selling (English custom), and the translation given is 販妻. If you could help by providing characters, which unfortunately many publications in English do not furnish, that would be great --HXL's Roundtable and Record 22:09, 21 February 2011 (UTC)
- The only source I've found which mentions the original Chinese is Sex, Law, and Society in Late Imperial China, pages 57–64. There is one sentence which lists it as "yi cai mai xiu" instead of just "mai xiu", but I'm not sure if that is the correct term or not. Kaldari (talk) 22:24, 21 February 2011 (UTC)
- I'm just going to remove it from the article for now. Kaldari (talk) 22:24, 21 February 2011 (UTC)
- and accordingly, delete the redirect mai xiu for now? --HXL's Roundtable and Record 22:58, 21 February 2011 (UTC)
- Looks like it's a translation of 以财买休, which appears in Yuan dynasty law code provisions about wife selling. The literal translation of "using money to buy divorce". --PalaceGuard008 (Talk) 15:54, 22 February 2011 (UTC)
- Thanks! I've added it to the article. What's the pinyin transliteration? Kaldari (talk) 00:45, 24 February 2011 (UTC)
- yǐcáimǎixiū, assuming it's parsed as a single concept. --PalaceGuard008 (Talk) 18:45, 24 February 2011 (UTC)
- Thanks! I've added it to the article. What's the pinyin transliteration? Kaldari (talk) 00:45, 24 February 2011 (UTC)
- Looks like it's a translation of 以财买休, which appears in Yuan dynasty law code provisions about wife selling. The literal translation of "using money to buy divorce". --PalaceGuard008 (Talk) 15:54, 22 February 2011 (UTC)
- and accordingly, delete the redirect mai xiu for now? --HXL's Roundtable and Record 22:58, 21 February 2011 (UTC)
This is an archive of past discussions about Wife selling (Chinese custom). Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |