Jump to content

Talk:White Niggers of America

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

English title

[edit]

The title is properly translated as "White Niggers of America". Though it's an offensive word, that's how it's usually translated. Sorry if that offends you, but it's an offensive world I guess. Cleduc 12 avril 2006 à 00:02

French doesn't have two words for niggers/negro, both use negre. Negre is also virtually always disparaging nowadays so I could see why it would be translated niggers rather than the somewhat more respectful negro. I think it probably gives a bad impression though, you won't hear French rappers calling each other "negres" like American or British ones. Although it's the usual title in English, and the page should stay as it is, I suspect nigger is being used primarily for shock purposes. —Preceding unsigned comment added by 138.253.176.96 (talkcontribs)

It certainly was Pierre Vallières' intention to shock. The English title was his decision, not a contemporary translation. Cleduc 15:09, 8 May 2006 (UTC)[reply]


I am changing the first paragraph of the article to reflect the accuracy of the word choice. Thnidu (talk) 15:14, 31 January 2008 (UTC) :[reply]

  • In a post today on the ANS-L, the American Name Society's discussion list, someone (not me) points out w.r.t. this article: "‘Nègre’ in the context of the book could only be translated ‘nigger.’ ‘Negro’, ‘Colored Person”, ‘African-American’ and other more politically correct epithets would all be equally inappropriate."
  • In the French-English dictionary at WordReference.com the primary definition of "nègre" is: "nigger (racist term for black person) extremely offensive"
  • But the case for this change would be even stronger if there were a citation for Vallières's involvement in the choice of English title.

Fair use rationale for Image:WhiteNiggersofAmerica.jpg

[edit]

Image:WhiteNiggersofAmerica.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 07:19, 15 January 2008 (UTC)[reply]

Criticism

[edit]

The following is well-written criticism that I've removed because it's not cited or referenced in any way.

"While it is clear that Vallières has deliberately transformed a racial term into one of social indicator, what is shown in the book is that French Canadians have historically occupied a particular social position as a result of political, economic, and military factors, not specifically racial ones.


The term "nigger" reflects a particular historical experience that one finds difficult and unconvincing to apply to French Canadians, following Vallières's logic. Vallières attempts to provide a historical depiction of one group's oppression by evoking the history of Black populations brought to America, a comparison that is essentialist and insensitive."

-TheMightyQuill (talk) 14:26, 22 May 2009 (UTC)[reply]

Labaraime

[edit]

Labaraime pointed out the folly of trying to compare African-American slavery in the American South with Anglophone exploitation of Francophones in Canada. He illustrated how it was not unlike trying to compare Holocaust living conditions in the 1940s with the plight of oppressed non-Jewish people in the “Displaced Person” (DP) camps of Central Germany after 1947.
--Atikokan (talk) 07:53, 2 January 2010 (UTC)[reply]