Talk:Trochenbrod
This article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
It is requested that a photograph be included in this article to improve its quality.
Wikipedians in Ukraine may be able to help! The external tool WordPress Openverse may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
Distortion of the role of local people
[edit]This article distorts evidence from newspaper article (http://www.praguepost.com/P03/2004/Art/1007/opin1.php/) which it cites.
There is no mention of the nationality of the local police force in the article which is cited as evidence. Actually, article by Mr. Katchanovski argues that in "Everything is Illuminated" Jonathan Safran Foer mistakenly overemphasizes the antisemitism of Ukrainians.
I suggest: (1) removing nationality of the police collaborationist forces who helped nazis in executing Jewish people, (2) adding a section about the role of Ukrainian partisans (primarily Nationalist, but also Communist) in rescuing Jewish people of Trochenbrod and helping them to resist nazis. --Gennadiy Kornev (talk) 20:26, 23 August 2008 (UTC)
- I do not support removing of the nationality of the police force, however mention of the resistance to the Nazis and assistance of the Trochymbrod Jews by Ukrainian partisans (probably UPA) is warranted. --Yakym (talk) 20:09, 19 September 2008 (UTC)
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 2 external links on Trochenbrod. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Corrected formatting/usage for http://sokolowg.tripod.com/troch.htm
- Corrected formatting/usage for http://www.praguepost.cz/archivescontent/40032-not-everything-is-illuminated.html
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}
).
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 00:46, 3 April 2016 (UTC)
Official name: Sofievka or Trochenbrod?
[edit]If I understood right, the exact village name was Sofievka (please, check out the polish article at pl.wiki), then the Yddish people nicknamed it as Trochenbrod (or maybe, better, in german: "Trockenbrod" = dry bread). So, what was the official name of the village? --Holapaco77 (talk) 17:21, 25 November 2016 (UTC)
- According to the official list of settlements, published by the Polish government in WOŁYŃSKI DZIENNIK WOJEWÓDZKI (1936) for the Wołyń Voivodeship (1921–39), the settlement was called Zofjówka. It was located in the gmina Silno, powiat Łuck of Województwo Wołyńskie. According to website wolyn.ovh.org – the population of Zofjówka in 1939 was 4,000. See full description of Zofjówka in the Polish language, with location map, and a short list of prominent individuals. Poeticbent talk 18:52, 25 November 2016 (UTC)
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 5 external links on Trochenbrod. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Corrected formatting/usage for http://www.praguepost.cz/archivescontent/40032-not-everything-is-illuminated.html
- Added archive https://web.archive.org/web/20141230081456/http://www.sztetl.org.pl/pl/article/zofiowka/5,historia/ to http://www.sztetl.org.pl/pl/article/zofiowka/5,historia/
- Corrected formatting/usage for http://www.bet-tal.com/index.aspx?id=2421
- Corrected formatting/usage for http://www.ushmm.org/search/results/?q=Trochenbrod
- Added archive https://web.archive.org/web/20090212123939/http://bet-tal.com/index.aspx?id=2404 to http://bet-tal.com/index.aspx?id=2404
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 22:37, 9 January 2018 (UTC)
Etymology of Yiddish name 'Trochenbrod/ Trokhenbrod"
[edit]Hello fellow Wikipeds! From what source is the suggestion that the town's Yiddish name has anything to do with the German 'Trockenbrot' or means 'dry bread'? Yiddish has cognates of the suggested German words, but they are 'טרוקן' (transliterated 'trukn', meaning 'dry' -- and pronounced 'trikn' in the local Yiddish dialect -- and 'ברויט' (broyt), 'bread'. Both are pronounced considerably differently than German 'trocken' and 'Brot', and are not etymologically plausible as the origin of the town's Yiddish name. Yiddish and German are separate languages that each originate from a common ancestor (regional Middle High German of the late medieval period). One doesn't descend from the other. This fact is frequently overlooked by many who assume that "if it's German it must be the same in Yiddish". 'Trokhen/Trochen' is not a possible Yiddish variant of 'trukn/trikn', nor is 'brod' ever a variant of 'broyt'. In Ukrainian however, 'брідʼ (brіd) means 'river ford', from an earlier form 'бродʼ (brod), cf. Russian ʼбродʼ (brod) and Polish 'bród, and 'Трохимʼ (Trokhim) is a common male given name in Ukrainian and Belarusian; both terms are attested in the town's Ukrainian name. Unless there is any linguistically solid source (not a folk etymology, entertaining as that might be) for the connection with German 'trocken' and 'Brot', I suggest that the sentences referring to a a putative German etymology and 'dry bread' be removed from the article. Regarding my credentials in asserting this, I'm a native Yiddish speaker, reader and writer and a well-published scholar of Yiddish culture and the cultural arts. Thanks for your consideration of this. All best, @MotkeKhabad. MotkeKhabad (talk) 08:24, 19 November 2024 (UTC)