This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SongsWikipedia:WikiProject SongsTemplate:WikiProject Songssong articles
This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 13:54, November 13, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related articles
This article is within the scope of WikiProject Pop music, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to pop music on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Pop musicWikipedia:WikiProject Pop musicTemplate:WikiProject Pop musicPop music articles
Indeed it's 時の流れに身をまかせ first then only few months later我只在乎你....
i'm very surprised it make the cut, passed the mark, by a non-east-asian speaking (Special:Diff/498845736 till Special:Diff/498915237) let alone non-japanese speaking nor non-chinese-speaking-and-not-communist-too, and didn't get nominated for even merging let alone deletion
unlike say つぐない/償還, whose music chart and awards immediately ranked behind this 時の流れに身をまかせ/我只在乎你 song. (also someone stated about a need to hat a disambiguation at Special:Diff/606012821 (there are many ethnic diaspora too)
the state-run communistpropaganda, both China Radio International & China Internet Information Centerpropaganda "sources" (however it's music hence apolitical, but)...but both mentioned have missed some context before this bilingual song released. one of these 2 sources have incorrect figures (the correct one from Japanese reliable source, even chinese-versed can understand some characters Kanji...yes some are false friend...but still...), also a sentence missed 1 historical context that happened later (that sentence uses all 2 (not 3 as both 2 is from single source and same quotes) sources mentioned (that includes 2011 cambridge university written very apparently from Mainland China which was culturally destructed (especially quintessentially Chinese cultures were destroyed too) & culturally closed off until 1980s, which the author just only made a brief remarks about Teresa Teng...just...1 sentence, 3 phrases (counting separated by commas), 3 lines in 1 page (plus another 1 page with just ONLY the picture of her)
but i'm very reluctant to correct glaring errors & fill in the gap for some reasons, including the first three, even though it is one of the trio famous songs in bilingual Japanese & Chinese which happened to be my favourite too.