Jump to content

Talk:The Bicentennial Man

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Joke

[edit]

Is that chicken joke actually in the book? I know it's in the movie, but I don't remember seeing it in at least the Estonian translation of the book. PeepP 14:55, 7 September 2006 (UTC)[reply]

It is not, I just checked the story. A version of this was in another Asimov tale, but not this one. Gundato 17:29, 9 September 2006 (UTC)[reply]

Was the movie a flop? It earned awards...

I could fill a small book listing commercially unsuccessful movies (and TV series) that have won awards... 23skidoo 01:01, 18 November 2006 (UTC)[reply]

Bicentennial vs Positronic

[edit]

I'm not especially familiar with this story, or the various incarnations it has been released as, so I'll only say that the currently worded article introduces title "The Positronic Man" halfway down, without any context. I thought it was referring to a different story when I first read it. There should be a phrase such as ", originally titled The Positronic Man when published in such and such anthology," in the introductory paragraph. Anybody else think so, or I don't know what I'm talking about? Xaxafrad 01:44, 2 December 2006 (UTC)[reply]

I don't know if the problem is still there (it's clear to me), the original title was "the bicentennial man", and "the positronic man" was a later novel based on the novella. SamBC(talk) 18:21, 13 May 2008 (UTC)[reply]

Media Type == Book?

[edit]

"The Bicentennial Man" is a short story (or more precisely a novella) that, among other occasions of publication, was the title story of an anthology; why does the infobox say its media type is "book"? SamBC(talk) 18:20, 13 May 2008 (UTC)[reply]

Ah, I see, it's meant to be the medium of first publishing; that ought to be clarified in the template. SamBC(talk) 18:27, 13 May 2008 (UTC)[reply]

Certain details

[edit]

I'm not sure, but I think that nowhere in the novella it is mentioned that the serial number of Andrew is NDR-114, I think he only remembers the NDR. I checked it and I can't find it. Could be that this mentioned in the novel by Silverberg, or in the movie, but both wouldn't belong here. —Preceding unsigned comment added by 134.106.198.117 (talk) 16:41, 27 July 2010 (UTC)[reply]

NDR-114 is shown quite clearly in the film, just after the opening credits. Youtube at 3:45 and 5:18 -- œ 08:20, 2 August 2010 (UTC)[reply]

I'm pretty sure that nowhere in the novella does Andrew fall in love with the granddaughter of Little Miss, having recently read it. It seems this plot summary was based on the movie. I would assume we should change it to the actual novella plot, seeing as the movie has its own page. - saiph —Preceding unsigned comment added by 99.98.185.196 (talk) 20:55, 4 May 2011 (UTC)[reply]

Correct meaning?

[edit]

I'd like to fix some details in the italian article, but - as not native english speaker - I need to be sure. This is my question: I suppose that official italian translation is wrong about the lawsuit described in chapter 19. The original text says They in­sti­tuted a law­suit deny­ing the obli­ga­tion to pay debts to an in­di­vid­ual with a pros­thetic heart... Does this sentence mean: #1 No one is obligated to pay debts to any robot/android OR #2 A robot/android is not obligated to pay debts? #2 is the italian version, but #1 looks more logical to me because at the end of chapter #17 Andrew says: "I have been un­der obli­ga­tion to in­di­vid­ual mem­bers of the firm in times past. I am not, now. It is rather the other way around now and I am call­ing in my debts." Thanks! --Schickaneder (talk) 12:38, 28 September 2015 (UTC)[reply]

Vandalism?

[edit]

Apologies if this is not being done in the proper way, this is my first time editing a Wikipedia article. I had just finished reading The Bicentennial Man (as published in the titular collection), and wanted to read the Wikipedia page for it. There's an edit made on 24 Jan 2022 (coincidence?) by the IP 141.158.3.66, which has made no other edits to Wikipedia, to the plot section, adding (in incorrect formatting at first) "He sees her at the foot of his bed welcoming him to the eternal place where humans go after they die and he understands why he has sought to be human and that he has succeeded in becoming human." Not only is the grammar incorrect, with there being no punctuation, the citation provided to The Complete Stories II is false. According to an upload of that version I found (https://archive.org/details/completestories0002asim/page/522/mode/2up), the page numbers are completely wrong (they gave 568-604, the ending is on p.523 of only 552 total pages) and the ending stated does not exist. The Bicentennial Man, both in my copy and in their quoted copy, ends on "Little Miss, he whispered, too low to be heard." This is in line with the previous ending of the Wikipedia page, which states "as his consciousness fades, his last thought is of Little Miss." I have deleted the paragraph and the incorrect citation, please revert it if it has been made in error. Knox 0x1 (talk) 22:55, 4 August 2024 (UTC)[reply]