This article is within the scope of WikiProject Israel, a collaborative effort to improve the coverage of Israel on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IsraelWikipedia:WikiProject IsraelTemplate:WikiProject IsraelIsrael-related articles
This article is within the scope of WikiProject Journalism, a collaborative effort to improve the coverage of journalism on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.JournalismWikipedia:WikiProject JournalismTemplate:WikiProject JournalismJournalism articles
This article is within the scope of WikiProject Newspapers, a collaborative effort to improve the coverage of Newspapers on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.NewspapersWikipedia:WikiProject NewspapersTemplate:WikiProject NewspapersNewspapers articles
I would like to argue that hebrew translation of "The Marker" as "da-marker" should be removed, as "The Marker" is, in fact, spelled in English everywhere. There is no use of this transliteration into Hebrew in the Hebrew language, and as such, it has no place on this page. I would like to open this issue to discussion and would welcome any support for this idea or counter-arguments. If no comments are posted in 30 days, I will remove the Hebrew transliteration. Jadorno (talk) 00:58, 21 November 2008 (UTC)[reply]