This article is within the scope of WikiProject Trains, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to rail transport on Wikipedia. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. See also: WikiProject Trains to do list and the Trains Portal.TrainsWikipedia:WikiProject TrainsTemplate:WikiProject Trainsrail transport articles
This article is within the scope of WikiProject Switzerland, a collaborative effort to improve the coverage of Switzerland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SwitzerlandWikipedia:WikiProject SwitzerlandTemplate:WikiProject SwitzerlandSwitzerland articles
A nice translation.. but what does "Locomotive with increased cornering speed compared..." as used for "R" types - this makes little sense in english as far as I can tell.Sf5xeplus (talk) 16:31, 15 January 2011 (UTC)[reply]
Thanks for your comment. I don't get much feedback about my translations. I think the problem you have identified may be something other than a translation problem. I have simply done a literal translation of the German text. The comparison is with classification type A. An R class loco will have been engineered to be able to go around corners faster than its A class equivalent. So, eg, an Re 6/6 (bogie type Bo-Bo-Bo) loco will have a higher maximum cornering speed than an Ae 6/6 (bogie type Co-Co - less flexible). The difference is particularly important on the Gotthardbahn, which is a very busy line with sharp curves. This point is not made very clearly in the de.wiki article, perhaps because German speakers are likely to be much more familiar than English speakers with the Gotthardbahn. Also, the first table in both articles is not as clear as the second table. I would be happy to alter the first table in the en.wiki article a bit if you think that's appropriate. Also, the word "higher" may be a less confusing word to use than "increased", even though the two words have slightly different meanings, and the latter is a more correct translation. Bahnfrend (talk) 05:32, 16 January 2011 (UTC)[reply]
Ah, yes thank you. - I think "higher" or "higher than" is more clear than "increased" in this context. It makes sense now with the explanation .. as far as I know there is no equivalent on the UK railways (excluding Pendolino trains) - hence my confusion. It's definately my ignorance of Swiss railway practice and not your translation that is the problem. Thankss :) Sf5xeplus (talk) 05:38, 16 January 2011 (UTC)[reply]