Jump to content

Talk:Siegfried Mauser

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit]

In the relevant domain, German criminal law distinguishes between (1) "sexuelle Belästigung", (2) "sexuelle Nötigung", (3) "Vergewaltigung". (1), in English, is "sexual harrassment"; (3) means "rape". The court found Mauser guilty of (2) for which there is no standard English equivalent. German "nötigen" means "to force something [e.g., sex] upon somebody". The legal term "sexuelle Nötigung" covers grave cases of sexual harrassment, such as forcing another's hand on one's own genitals (as Mauser did, according to the court's findings). The translation "sexual harrassment" for "sexuelle Nötigung", then, is euphemistic. — Preceding unsigned comment added by 131.130.87.115 (talk) 16:13, 22 June 2016 (UTC)[reply]