Talk:Satya (1998 film)/GA1
Appearance
GA Review
[edit]GA toolbox |
---|
Reviewing |
Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch
Reviewer: Jaguar (talk · contribs) 15:13, 26 December 2017 (UTC)
Will begin soon. JAGUAR 15:13, 26 December 2017 (UTC)
- " It is the first of Varma's gangster trilogy" - 'Gangster' should be capitalised and italicised since it's the actual name of the trilogy
- " but decided to make a film about criminals after meeting some criminals" - repetition. Try but decided to make a film focusing on felony after meeting some criminals
- "Its early cinematography was by the American Gerard Hooper, who was replaced by Mazhar Kamran" - I'd remove "the American" as it sounds awkward. And what is early cinematography referring to here? Does it mean that Hooper directed the cinematography for the first half of the film or did he originally plan to do the whole film but was replaced later on?
- Actually Gerar Hooper could devote enough time to the project and left when it was thirty percent complete. Yashthepunisher (talk) 04:53, 28 December 2017 (UTC)
- "and helped launch a number of careers (especially Kashyap and Bajpayee)" - (especially for Kashyap and Bajpayee)
- "Film critic Rajeev Masand called it one of the "most influential movies of the past ten years", and it inspired several sequels." - this should be split into two sentences. Also, can you list a couple of examples of the inspired sequels?
- I've done a bit of copyediting in the lead and have merged the two last paragraphs into one per WP:LEADLENGTH
- "When they step out for a drink during intermission" - the intermission
- "Satya arrives at Kallu Mama's place" - 'place' sounds a bit informal. 'House' or 'residence' would sound better
- "but Satya insists on going to Vidya's place first" - again
- "Satya was filmed in Mumbai during the monsoon" - 'the monsoon' makes it sound too singular. How about a monsoon or the monsoon season?
- "Varma instructed him to re-shoot it and taught him "how to communicate with the cameraman"" - I'm not sure why this is in quotes. It could read fine without them
- "However, he could devote enough time to the project and left" - could not devote (missing word)
- "and dubbed Telugu- and Tamil-language versions" - stray hyphen after Telugu
- "Satya received an A (adults-only) certificate, with no objections" - no objections from whom? The board reviewing the film?
- " with a 97-percent occupancy rate in its third week" - no need for the hyphen
- "Although Satya is known for its realistic depiction of the underworld" - might be worth specifying this with Indian underworld or probably Mumbai?
- "Satya has achieved cult status, and is cited as one of the best Hindi gangster films for its realistic portrayal of violence; it paved the way for future gangster films" - paving the way for future gangster films
Sounds like a good film! I have watched a few Telugu films in the past and have thoroughly enjoyed them. Sorry for the delay in reviewing this. I've done some copyediting here and there and fixed some of the more minor issues, but other than that this article is solid enough and should meet the GA criteria with some shine. I'll check back once the issues above are clarified. JAGUAR 19:22, 27 December 2017 (UTC)
- Jaguar, All done. Thanks for your comments. Yashthepunisher (talk) 04:51, 28 December 2017 (UTC)
- Thanks Yash. I've looked through this article again and it appears to meet the GA criteria. Let's promote this. JAGUAR 19:24, 28 December 2017 (UTC)