Jump to content

Talk:Saltimbocca

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

who cares about America

[edit]

quote from the article "A common American twist substitutes the veal with chicken" - who cares. Americans, go to McDonalds and eat your hamburgers. But leave European cuisine alone! 79.196.224.141 (talk) 05:06, 25 June 2016 (UTC)[reply]

Not I spain

[edit]

I'm Spaniard and can confirm that this dish is not known o cooked in Spain. We have something similar in look, but not in taste or ingredients called "flamenquín" so may be the confusion comes over there. But are different dishes. I will definitely retire the mention to Spain in this dish. Elreymon (talk) 12:38, 6 August 2019 (UTC)[reply]

Spelling "Saltinbocca"

[edit]

"Saltinbocca" is listed as an alternative spelling, yet this word is grammatically incorrect in Italian. Just as in English "AN" rather than "A" is used when followed by a vowel, Italian has a grammatical rule that "N" becomes "M" when followed by "P" or "B". Other examples of this include: Giampaolo (Gian+Paolo), Imbarcare (In+Barca)

"Saltinbocca" is not just a casual misspelling in Italian, it's literally breaking a basic rule of Italian grammar. It's like the equivalent in English of declaring "qiet" to be an alternative spelling for "quiet", as though that is somehow acceptable standard English when it doesn't even make sense as an English word.

93.66.187.93 (talk) 16:02, 31 December 2023 (UTC)[reply]