Jump to content

Talk:Słowiki Nowe

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Infobox

[edit]

User:Kotniski Please, do not modify the Infobox. The Information within Village Infobox is very informative and important for people outside Poland. Format of this article is the same as hundreds of other village articles. Also, Słowiki Nowe means in Polish New Nightingale. If you think this article doesn't meet Wikipedia requirement, discuss it before you change it.--WlaKom (talk) 06:49, 20 August 2009 (UTC)[reply]

I don't know what you mean - I didn't remove any information, only removed empty fields, information with no relevance to this village, and code that wasn't doing anything. If you want to add an explanation of the meaning of Słowiki, then just go ahead.--Kotniski (talk) 07:06, 20 August 2009 (UTC)[reply]
OK, I've added that information in fact. I've also redone most of the changes that you reverted, with explanations for them in the edit summaries. If you disagree with any of them, please discuss (I don't think there's any doubt about any of them). Or if you must revert, then only revert whichever one it is you object to, not the whole lot. --Kotniski (talk) 07:19, 20 August 2009 (UTC)[reply]
Ah, I see - it was the phone code I removed that probably upset you. Sorry about that - I got confused with the 48 code for Poland. Anyway, it's back now, so hopefully there won't be any more disagreements.--Kotniski (talk) 07:29, 20 August 2009 (UTC)[reply]
Why did you remove 'area code"? As I said. It is very informative and necessary.
"car plate" not 'car plates". In Poland, every village has only one plate.
"the software doesn't sort Polish letters properly)"
Agree, but sort it. Most of Polish article in Wikipedia are sorted by Polish letters. "Ł", "Ś" are on the end of sort list.
That is the standard or you want to change all of them :-)
Are you going to modify all villages?--WlaKom (talk) 07:34, 20 August 2009 (UTC)[reply]
Słowiki Nowe ...... The name means "New Słowiki"
Doesn't make sense.--WlaKom (talk) 07:38, 20 August 2009 (UTC)[reply]
In "phone area code" the information "within Poland" is important. Many people confuse "48" local number with the Code to Poland "48".
So, if you call from abroad, the correct format is "0-48-48-xxx-xxxx"--WlaKom (talk) 07:50, 20 August 2009 (UTC)[reply]
(it is close to the village of Stare Słowiki, which means "Old Słowiki")

The info is not necessary. See Navbar below. Also, if you translate, the proper one will be not "Old Słowiki" but "Old Nightingales". --WlaKom (talk) 08:16, 20 August 2009 (UTC)[reply]

OK, do it your way with the area code. But "evey village has only one plate"? What do you mean? Surely more than one person in the village owns a car? And the standard for sorting is with English letters for Polish ones - that's how the other Polish articles should be sorted (certainly the villages are sorted like that), so we certainly want this one to conform. How does "the name means New Slowiki" not make sense? Nowe means new; Słowiki is the name of a place, so just means Słowiki. We explain that the word also means nightingales (but it wouldn't be translated like that when it refers to the place). Rephrase it if you can do better.--Kotniski (talk) 08:21, 20 August 2009 (UTC)[reply]
  • Mean, WKZ is the car plate. Just one. Only some of the city have more than one car plate. For example: WKA, WKB etc. So the format should be Code plate(s).
  • I don't care if you add "nightingales" or not. I do not understand why you added
Słowiki Nowe ...... The name means "New Słowiki"

and

(it is close to the village of Stare Słowiki, which means "Old Słowiki")

--WlaKom (talk) 08:48, 20 August 2009 (UTC)[reply]

Why should readers not be given this information? English readers won't necessarily know what "Nowe" and "Stare" mean unless we tell them. And I wouldn't call WKZ a "plate", it's a code that appears on all plates, so "plates" seems more logical to me.--Kotniski (talk) 09:34, 20 August 2009 (UTC)[reply]
I think, if we translate village/city/country name, we should be careful and avoid the translation of part of name .
Sometimes, part of name in Poland is only the name without any meaning.
IMO "Car plate" means "Car code plate" for WKZ. So , question is, How many Car code plates" are in the village.--WlaKom (talk) 10:17, 20 August 2009 (UTC)[reply]

Official name

[edit]

According to official Gmina Sieciechów website, the name is: Słowiki Nowe. But many people try to use (adjective + noun) form. Nowe Słowiki. The same with: Słowiki Stare, Słowiki-Folwark. --WlaKom (talk) 09:21, 20 August 2009 (UTC)[reply]

Shall we move it to Słowiki Nowe then?--Kotniski (talk) 09:35, 20 August 2009 (UTC)[reply]
IMHO It should be moved, both of them. "Nowe" and "Stare".--WlaKom (talk) 10:03, 20 August 2009 (UTC)[reply]