Talk:Raúl Alberto Trejo Benavides/GA1
Appearance
GA Review
[edit]GA toolbox |
---|
Reviewing |
Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch
Reviewer: Buidhe (talk · contribs) 04:20, 29 March 2020 (UTC)
Good Article review progress box
|
- "is often cited as one of the founding members of Los Zetas" Again, there's an issue here as neither of the sources support "often". How about "...was one of the founding members of Los Zetas"? I think the sourcing is strong enough to support that.
- Done MX (✉ • ✎) 22:57, 31 March 2020 (UTC)
- "The article suggests that the hotel where Trejo Benavides was dropped off was a love motel, or short-term stay motel frequently used in Mexico for couples seeking privacy for sexual activity. Check-in at these hotels is usually anonymous." "suggests" is vague. Could you give me the quote from the source?
- Here is a description of the motel from the source, as written by Jesus Blancornelas: "[Es un motel] clasico de paso ... A muchos huéspedes les ganan las copas. Se hartan de placer." Rough translation: "It is a typical short-term [motel] ... a lot of guests there over-drink. They stuff with pleasure". I totally forgot to add a source for the footnote, but it should be this one here. The description of clasico de paso from the original source matches how those motels are described in Mexico in the second source: hoteles de paso. De paso literally translates to "on the way", but it essentially means "short-term". The source is offline (only found in a Mexico City library), but I shared the entire article in a forum from Borderland Beat last year. For historical reference, I'm including the hyperlink here. MX (✉ • ✎) 22:57, 31 March 2020 (UTC)
- Thanks for this. I think it's good. I completely trust you but it's so easy for a bit of original research to sneak in in similar cases. buidhe 05:02, 1 April 2020 (UTC)
- Here is a description of the motel from the source, as written by Jesus Blancornelas: "[Es un motel] clasico de paso ... A muchos huéspedes les ganan las copas. Se hartan de placer." Rough translation: "It is a typical short-term [motel] ... a lot of guests there over-drink. They stuff with pleasure". I totally forgot to add a source for the footnote, but it should be this one here. The description of clasico de paso from the original source matches how those motels are described in Mexico in the second source: hoteles de paso. De paso literally translates to "on the way", but it essentially means "short-term". The source is offline (only found in a Mexico City library), but I shared the entire article in a forum from Borderland Beat last year. For historical reference, I'm including the hyperlink here. MX (✉ • ✎) 22:57, 31 March 2020 (UTC)
- Does the source at the end of the paragraph also cover the part before the note?
- Done I've added an additional source for the footnote. MX (✉ • ✎) 22:57, 31 March 2020 (UTC)
Otherwise, a great article that meets the GA criteria. buidhe 04:20, 29 March 2020 (UTC)
- Thank you for the thorough review, Buidhe. Let me know if there is anything else to be done. Many thanks! MX (✉ • ✎) 22:57, 31 March 2020 (UTC)
- OK, thanks for your hard work on this article! Am passing because all issues have been resolved. buidhe 05:02, 1 April 2020 (UTC)