This redirect is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This redirect is within the scope of WikiProject Poetry, a collaborative effort to improve the coverage of poetry on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.PoetryWikipedia:WikiProject PoetryTemplate:WikiProject PoetryPoetry articles
While I can't comment on the Chinese etymology in the "Meaning" section, the etymologies presented for Latin and German are wholly incorrect and represent a spurious use of folk etymology. The etymology dictionaries I've consulted trace the Latin "Imperator" to "Impero" (to command) and not to "im-perare" (supposedly generating from within). Note that the Latin prefix "in-" usually signifies negation rather than within/inside. Similarly, the etymology for the English "god" does not appear substantiated in my reading. The word seems to be derived from "*gudą", which means invoked one. Notice again that "invoke" (which comes from the Latin "invocare") has nothing to do with bringing forth from within. Unless someone has a source contradicting me on this point, I recommend the "Meaning" section be corrected. — Preceding unsigned comment added by 71.220.202.177 (talk) 16:48, 13 April 2016 (UTC)[reply]