Talk:Perdigueiro Galego
This article was nominated for deletion on 28 November 2019. The result of the discussion was delete. |
This is the talk page for discussing improvements to the Perdigueiro Galego article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is written in British English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, defence, artefact, analyse) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
It is requested that a photograph be included in this article to improve its quality.
The external tool WordPress Openverse may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
English translation
[edit]User:Justlettersandnumbers there is no mistake, you will need to press the translate button that is offered, and yes that is what this site says. It is no secret that Perdiguero translates into Dangerous. There are even more bizarre translation of names for dogs from this region, about to be included elsewhere. Additionally, the breedbox reference you put back under "Other" already appears under "Notes", so it is unnecessary. It is under national legislation, the Ministry of Agriculture only has carriage of it as is done in other Western democracies. William Harristalk 23:36, 5 March 2020 (UTC)
- What "translate" button is that, William Harris? The page is in Galician. It does have a button marked "Escoitar", which allows you to listen to the text; it does not have a "translate" button. My guess is you are seeing that courtesy of a notorious internet mistranslation tool, rightly deprecated in this project.
- The Diccionario de la lengua española gives here for perdiguero: "Dicho de un animal: Que caza perdices". For perro perdiguero it gives "perro de talla mediana, con cuerpo recio, cuello ancho y fuerte, cabeza fina, hocico saliente, labios colgantes, orejas muy grandes y caídas, patas altas y nervudas, cola larga y pelaje corto y fino. Es muy apreciado para la caza por lo bien que olfatea y sigue las pistas" – all of which sounds exactly right in relation to this dog, and none of which has anything even remotely to do with "dangerous". As for the breed standard, you removed it and added a note instead, but I don't know why – it's the national breed standard as approved by royal decree, we should list it as such in the field provided for that purpose – shouldn't we?. Justlettersandnumbers (talk) 00:33, 6 March 2020 (UTC)
- Look at my edits again please; at no stage did I remove the "Xunta de Galicia" breed standard and it has remained there all along. You have added back the legislation again in an inappropriate place - now there are two copies of it in the breedbox. My interest in the legislation is only on page 8 which lists the endorsed breeds - what the rest of the document is trying to do I cannot tell as I do not speak Spanish.
- I concur with your view on the translation issue. It would appear that Google translate offers its "translation" for every foreign source that I have visited on this topic. I now notice that Google Translate for "Perdigueiro" gives different results in Galacian (dangerous), Portugese (parrot), and Spanish (retriever), yet these three languages are not that so far apart (given some attempted integration in the 14th Century). It would appear that Perdigueiro means retriever or pointer; I will have to dig further. Thanks for your input on this matter. William Harristalk 02:33, 6 March 2020 (UTC)
- Since my Spanish is (or was when backpacking in the early 2000s) restricted to ordering up to four beers and asking the location of the nearest youth hostel, Google was used extensively when translating the sources cited in the rewritten article. Cavalryman (talk) 04:25, 6 March 2020 (UTC).
- The ability to order a beer is considered a "foundation grasp" of any language!
- How acceptable is this one lads - Galician pointer, based on the FCI's translation of its cousin the PERDIGUERO PORTUGUÉS or Portuguese pointer? (Why do I get the uneasy feeling that this is the same dog only across the border....) William Harristalk 05:57, 6 March 2020 (UTC)
- I dunno, but how about we just let it be called by its name, and not worry about trying to provide a translation unless it is reliably sourced? We don't go round trying to translate the names of Galician towns, why do we need to do it for a dog?
- William Harris, the Spanish national breed standard is on page 55 of the BOE document, as I've indicated. If you think the infobox doesn't need two references to the same document, perhaps you should just remove the note you added? Or perhaps we could get on with something more important than this? Justlettersandnumbers (talk) 12:42, 6 March 2020 (UTC)
- I understand that the list of recognised breeds occurs on page 8. Is page 55 a breed standard? I do not read Spanish and therefore do not know. My concern here is that few people are going to Google "Perdigueiro Galego" - it gets an average of 9 visitors per day. I would expect the inclusion of the English name "Galacian pointer" to help it achieve more, just from people Googling "pointer dogs" and looking at the list that is returned to them. However, perhaps you are right - maybe I should stop trying to provide English translations of these dogs names for the benefit of readers. William Harristalk 08:54, 7 March 2020 (UTC)
- William Harris, I think we should do for breed names exactly what we do for everything else – report what is said in solid independent reliable sources. If there are reliably-sourced alternative names we can add them in the infobox, as I've done at Can de Palleiro, or in the text; it's my understanding that alternative names should only appear in the lead if they are (or were) widely used. There's nothing to stop anyone creating redirects from titles they believe might reasonably be searched for, within the limitations of WP:AT: "Do not, however, use obscure or made-up names". Justlettersandnumbers (talk) 11:36, 9 March 2020 (UTC)
- I understand that the list of recognised breeds occurs on page 8. Is page 55 a breed standard? I do not read Spanish and therefore do not know. My concern here is that few people are going to Google "Perdigueiro Galego" - it gets an average of 9 visitors per day. I would expect the inclusion of the English name "Galacian pointer" to help it achieve more, just from people Googling "pointer dogs" and looking at the list that is returned to them. However, perhaps you are right - maybe I should stop trying to provide English translations of these dogs names for the benefit of readers. William Harristalk 08:54, 7 March 2020 (UTC)
- Since my Spanish is (or was when backpacking in the early 2000s) restricted to ordering up to four beers and asking the location of the nearest youth hostel, Google was used extensively when translating the sources cited in the rewritten article. Cavalryman (talk) 04:25, 6 March 2020 (UTC).
AfD?
[edit]Cavalryman, wasn't this article supposed to have been deleted per the top of this Talk Page last year? What happened? William Harristalk 09:18, 7 March 2020 (UTC)
- William Harris, after the page was deleted Justlettersandnumbers found another source (discussion) so the article was rewritten. Kind regards, Cavalryman (talk) 11:01, 9 March 2020 (UTC).
- Many thanks, that would explain it. This is the only log on this Talk page as to what happened. William Harristalk 11:31, 9 March 2020 (UTC)
- Wikipedia articles that use British English
- C-Class Dogs articles
- Mid-importance Dogs articles
- Wikipedia requested images of dogs
- WikiProject Dogs articles
- C-Class Galicia articles
- Low-importance Galicia articles
- WikiProject Galicia articles
- C-Class Spain articles
- Low-importance Spain articles
- All WikiProject Spain pages
- Wikipedia requested photographs