Jump to content

Talk:No. 37 Squadron RAAF/GA1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review

[edit]

Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Reviewer: AustralianRupert (talk · contribs) 05:56, 2 July 2016 (UTC)[reply]


I will take a look at this one. Regards, AustralianRupert (talk) 05:56, 2 July 2016 (UTC)[reply]

Comments
  • the article is well written, has good detail and is adequately referenced, using reliable sources (no action required);
  • in the lead "RAAF Base Richmond" is overlinked (you could probably just say "Richmond" instead of "RAAF Station Richmond" on the second mention;
  • Crumbs, that's a mistake anyway, as "stations" became "bases" in 1952, so "Richmond" by itself and unlinked is definitely the way to go -- tks for spotting it!
  • in the lead, I wonder about linking to the actual operations here: " humanitarian and peacekeeping operations around the world, including Somalia, East Timor, Bali, Papua New Guinea, and the Philippines"
    • Fair enough, noting Philippines Assist doesn't have its own article.
  • in the lead, "Later in the war it began operating Douglas C-47 Dakotas...": I wonder about mentioning where it undertook operations, e.g. Australia, New Guinea and the Dutch East Indies
    • Done.
  • suggest linking "search and rescue", "tactical airlift"
    • Done.
  • "Squadron Leader N.G. Hemsworth": full name Neville George,[1] suggest "Neville Hemsworth";
    • Done.
  • "No. 37 Squadron transported former prisoners of war from Singapore to Australia", the wording here is fine, but perhaps consider: "No. 37 Squadron repatriated former prisoners of war from Singapore to Australia"?
    • Better, yes.
  • R.J. McKimm: full name Ronald Jack, [2], suggest "Ron McKimm"
    • Done.
  • "French sailor Alain Delord, who was found approximately 500 nautical miles (930 km) south of Tasmania". Perhaps, "French sailor Alain Delord, a missing round-the-world yachtsman who was found approximately 500 nautical miles (930 km) south of Tasmania"
    • Fair enough, I felt "sailor" was redundant with "yachtsman" so trimmed a bit.
  • "According to the Australian Department of Defence, "the operational air drop was the first mass air delivery of humanitarian cargo since the outbreak of violence in East Timor in 1999"... for the RAAF or everyone? Perhaps this might work: "According to the Australian Department of Defence, "the operational air drop was the first mass air delivery of humanitarian cargo...[conducted by the RAAF]...since the outbreak of violence in East Timor in 1999"?
    • Fair point, but I felt on re-reading that another quote worked better and also allowed me to make clear it meant the RAAF; also took the opportunity to get the cited source right after the quote, which I think is preferred.
  • this seems a little disjointed: "By this time the C-130Js had accumulated over 100,000 flying hours". One assumes by September 2014, but I think the sentences is a bit too far away from the previous date. I suggest adding the date again, or moving it closer
    • Moved it closer and re-cast a bit.
  • caption: "Ground crewman of No. 37 Squadron in a C-130J Hercules during a US exercise in February 2015". Suggest maybe: "Ground crewman of No. 37 Squadron in a C-130J Hercules during an exercise in the US in February 2015"
    • Thought of that but felt it reads a bit better as is, and I believe it is a US-organised exercise.
  • "File:Ventura 37 Sqn RAAF at Merauke 1944.jpeg": also needs a US licence, PD-US-1996 should be sufficient.
    • Done, tks for picking up.
Tks for your thorough review, Rupert. Cheers, Ian Rose (talk) 14:51, 2 July 2016 (UTC)[reply]
No worries, Ian, your changes look good to me. I believe this meets the GA criteria, so I have passed the article. Regards, AustralianRupert (talk) 08:40, 3 July 2016 (UTC)[reply]