Jump to content

Talk:Nikolai Sharonov

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

"Stalled"

[edit]

Piotrus, you are not a newcomer. You must know that such statements are opinions which must be attributed. How do you know he was "stalling?" Another very reasonable explanation is that he was working hard to obtain "invitation" of the kind what happened in Baltic states. `'Míkka 15:53, 24 October 2007 (UTC)[reply]

The problem is that most of the refs I find are patchy, but it appears that (at least as of early 1990s) the scholars did not had access to documents to be certain if he was stalling or acting in good faith; I have rewrote the article to reflect it, good point.-- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus | talk  18:47, 24 October 2007 (UTC)[reply]

Notability

[edit]

Frankly, I don't think the person was notable enough. That he was called "ambasador" in some sources is a language misunderstanding: he was "polnomochny predstavitel", not "polnomochny posol", i.e., just a messenger rfom gov't. He even does not have any reference in societ encyclopedias. `'Míkka 16:20, 24 October 2007 (UTC)[reply]

Quite a few sources call him an ambassador ([1]). He seems notable enough.-- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus | talk  18:28, 24 October 2007 (UTC)[reply]

Second paragraph appears to be an incomplete sentence

[edit]

The second paragraph, replicated below in its current form, appears to be missing certain elements (a subject noun phrase, probably, and some kind of finite verb) that would allow it to stand alone as a complete sentence:

Plenipotentiary (полпред) on a shared basis, sometimes via third countries, in Greece (1937–1939), Albania (1937–1939), Poland (1939) and Hungary (1939–1941).

I would not be able to supply the missing pieces with confidence, but I am certain an additional noun phrase and a finite verb (and depending on the intended meaning, perhaps even an article or other type of determiner before "[p]lenipotentiary") must be added if the sentence is to be complete. Alternatively, the fragment could be combined in some fashion with an existing complete sentence. For example: Tentatively, I take Plenipotentiary in the above usage to indicate either an unofficial but technically accurate title, or perhaps an official but secondary title. If so (or perhaps even if not -- i.e., even if my identification of Plenipotentiary as a title may have fallen short in some way, in which case a preceding article or other determiner will probably be necessary...), the phrase might successfully be adjoined to the sentence which occurs next after it:

Plenipotentiary (полпред) on a shared basis, sometimes via third countries, in Greece (1937–1939), Albania (1937–1939), Poland (1939) and Hungary (1939–1941), Sharonov was the last Soviet ambassador in the Second Polish Republic (replacing Yakov Davydov, executed in the Great Purge).

Might that work? -- I will leave it to some person who better understands the intent. IfYouDoIfYouDon't (talk) 18:00, 19 August 2012 (UTC)[reply]