This article is within the scope of WikiProject Israel, a collaborative effort to improve the coverage of Israel on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IsraelWikipedia:WikiProject IsraelTemplate:WikiProject IsraelIsrael-related
Try searching Nitzana vs Nessana at Google Scholar. It's Nessana, isn't it? Why do Wikipedians always hunt out the obscure variant? Can we move this to Nessana? Any objections? --Wetman (talk) 22:41, 28 February 2011 (UTC)[reply]
I have never heard of "Nessana", although transliteration of ancient Hebrew and other old languages in the region surely varies from transliteration of modern Hebrew. Can you provide more evidence that Nessana is a common name? —Ynhockey(Talk)22:04, 19 March 2011 (UTC)[reply]
Nessana papyri - always. Nizzana - always used in quality archaelogical literature. Nitzana seems to be the Israeli popular spelling. German-influenced (tz), will probably soon be replaced with ts as part of ongoing Americanisation.
We should rename the article. Arminden (talk) 20:42, 3 June 2021 (UTC)[reply]