This article is within the scope of WikiProject Europe, an effort to build a comprehensive and detailed guide to European topics of a cross-border nature on Wikipedia.EuropeWikipedia:WikiProject EuropeTemplate:WikiProject EuropeEurope articles
This article is within the scope of WikiProject Cities, a collaborative effort to improve the coverage of cities, towns and various other settlements on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.CitiesWikipedia:WikiProject CitiesTemplate:WikiProject CitiesWikiProject Cities articles
This article is within the scope of WikiProject Lists, an attempt to structure and organize all list pages on Wikipedia. If you wish to help, please visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.ListsWikipedia:WikiProject ListsTemplate:WikiProject ListsList articles
There's no universally accepted definition of where the transition between "Europe" and "Asia" is -- especially since, to be honest, it's arbitrary. DS (talk) 14:32, 14 March 2012 (UTC)[reply]
Where can I find the evidence of the name Govna existence in a certain "older russian" language? 1) Neither Polish nor Belarusian has such a word. 2) The Russians have no relation to the formation of Kaunas' name. They herded bears and played the balalaika somewhere in Mongolia in those times. 3) "Govna" in Russian mean "shit" in the plural form - literally lots of shit.
It seems some of our Russian friends have been distracted from urinating their doorways. So they decided to vandalize Wikipedia. --Sp kenny (talk) 03:58, 31 August 2012 (UTC)[reply]
Kharkiv is a major city. For the main heading, I agree that the spelling Kharkiv (transliteration from Ukrainian) is appropriate. However, the city's name is also seen as Kharkov (a transliteration of the name in Russian). For an example from Wikipedia: Third Battle of Kharkov. This table (Names of European Cities...) showed a different transliteration of the Russian: Kharjkov, which may be used in some systems but is uncommon in English. I edited the table to add the spellings Kharkov and Khar'kov, with Kharkov coming before the others. Oaklandguy (talk) 01:30, 13 August 2014 (UTC) Updated Oaklandguy (talk) 03:54, 13 August 2014 (UTC)[reply]
The result is potentially confusing. That city’s only Russian name is Харьков. What you’ve listed are several romanizations of it (transliterations into the Latin alphabet). At least one of them, Kharkov, has also served as an alternate English spelling, so this list might also benefit from listing alternate English names. The weirdly spelled name Kharjkov is actually found at least one book, but too rare to register in Google Books’s Ngram Viewer, and corresponds to no romanization system that I know of. —MichaelZ.20:19, 21 October 2020 (UTC)[reply]