This article is within the scope of WikiProject Museums, a collaborative effort to improve the coverage of museums on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.MuseumsWikipedia:WikiProject MuseumsTemplate:WikiProject MuseumsMuseums articles
This article is within the scope of WikiProject Denmark, a collaborative effort to improve the coverage of Denmark on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.DenmarkWikipedia:WikiProject DenmarkTemplate:WikiProject DenmarkDenmark articles
A question on street reference conventions in Denmark, anyone know. I left the phrases street Istedgade and street Kompagnistræde unmodified, though they seem awkward. Given that this is in Europe and I am in American I am unsure if this is correct as written. Even in America, naming conventions vary from region to region. I would think that if street appears first, it should be capitalized, such as in France, Rue de Paradis. If it remains uncapitalized then it almost appears to be an adjective. I would think that word order change would be more proper, such as Istedgade Street. This seems to be more prominent when juxtaposed with the last sentence of the article; “Part of the street was turned into a museum street featuring historic street furniture.” --Geneb1955Talk06:49, 16 July 2014 (UTC)[reply]