Jump to content

Talk:Mevaseret Zion

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Kosher KFC

[edit]

What are you talking about? Besides, it's wrong to promote Kentucky Fried Chicken on Wikipedia, isn't it? Dkronst 10:10, 9 May 2006 (UTC)[reply]

Arabic Name

[edit]

Does anyone know where the Arabic name came from (قالونيا)? I think this may be an error, and am thinking that it should be al-Qastal or the Arabic spelling of Mevasseret Zion... I'd be interested to hear what people think... AWN AWN2 02:26, 8 September 2007 (UTC)[reply]

The Arabic name given here is the name of the Arab village of Colonya, which was ruined in the 1948 war, to be replace by Mevaseret Zion. However, although the article states that Colonya was the only Arab village there, and that the mukhtar's house was int the Qastel, as far as I am aware there were two villages - Colonya, where Mevaseret Yerushalaim was built, and al-Qastel, where Maoz Zion was built. 80.179.196.239 (talk) 16:19, 23 June 2008 (UTC)[reply]

You don't have an Arabic name for Mevasseret as you don't have one for, say, Tel Aviv. Mevasseret is much larger than any pre-1948 Arab village or town in the area, and more importantly, its core does not overlap with any of those. Sharing SOME territory outside the core settlement is not a good base for saying "Israeli X corresponds/is the same as pre-48 Arab Y". Nobody does it, see for instance Walid Khalidi & Co.Arminden (talk) 15:34, 28 December 2015 (UTC)ArmindenArminden (talk) 15:34, 28 December 2015 (UTC)[reply]

Alleged Water Tower

[edit]

As far as i know the water tower in the picture is not a water tower but a monument as can be seen in the following link: http://www.zmz.co.il/printarticle.aspx?id=942

למרגלות מגדל המים = This is what the article says, i.e., memorial plantings were carried out at the foot of the Water Tower.--Gilabrand (talk) 15:18, 6 October 2008 (UTC)[reply]

mevasseret zion or mevasseret ziyyon?

[edit]

I live in mevassere and there called in english mevasseret ziyyon and not mevassert zion'. --Roy551 (talk) 10:20, 25 June 2010 (UTC)[reply]

I don't think anyone can possibly spell it in either of those ways. What is the rationale for your suggestion? —Ynhockey (Talk) 11:08, 25 June 2010 (UTC)[reply]
When enter to mevassert, write in an info Sing, mevasseret ziyyon. Who know more about this, the contury or english wiki? please fix it! --Roy551 (talk) 08:59, 29 August 2010 (UTC)[reply]
Are you serious? The Ministry of Transport's road signs in English are horrible. No one takes them seriously. —Ynhockey (Talk) 19:17, 29 August 2010 (UTC)[reply]
No problme, if this your mind... --Roy551 (talk) 13:28, 27 September 2010 (UTC)[reply]

History

[edit]

The history section is somewhat confused by the large area covered by this suburb. In the period up to 1948 there were three relevant population centers. El Qastal was a small Arab village located where the Crusader castle once stood, now the national park. Two kilometers to the east was the much larger Arab village of Qaluniya. Its center was where the road Sorek doubles back on itself. I don't know if that is within the boundaries of Mevaseret Zion. Motsa was spread out to the south-west of Qaluniya and was Jewish. I guess Motsa's pre-1948 location is not part of Mevaseret Zion. Zerotalk 01:35, 17 November 2012 (UTC)[reply]

WRONG TITLE, it's Mevasseret

[edit]

There are SOME, if not many firm rules of Hebrew-English transliteration, and a single "S" is always read "Z", only double-S is read "S". Nobody ever advocated Latin pronunciation for modern Israeli place names. As it is now, the WP article is about a non-existant MEVAZERET. One cannot deny all rules of orthography, Zion is already problematic enough, only German reads Z as TZ/TS. That ridiculous official "Ziyyon" can be discarded, I won't argue for "Tzion" or "Tsion" with or w/o an extra Y either ("Tziyon", "Tsiyon"), because there is such a thing as a habit becoming normative, and for many decades (in late 19th-century Ottoman & Mandate Palestine and early State of Israel) the German orthography was accepted as one valid standard for Hebrew names, so "Zion" can be read "Tzion". But then at least keep SOME uniformity, 'cause in German, as in English, Mevasseret needs a double-S.Arminden (talk) 15:24, 28 December 2015 (UTC)ArmindenArminden (talk) 15:24, 28 December 2015 (UTC)[reply]

[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Mevaseret Zion. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 07:20, 9 June 2017 (UTC)[reply]