Jump to content

Talk:Macanese pataca/Archives/2012

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


Monetary Authority

Write Monetary Authority of Macau also, please. -- Kaihsu 18:15, 2004 Mar 1 (UTC)

Diacritics

Pataca was moved to pataça for some reason. I've reverted the page move, as it appears to be incorrect. The name is written "pataca" on the coins themselves and written "pataca" on many thousands of web sites. In contrast, "pataça" gets 3 hits, 2 of which are Wikipedia and a mirror and the other is a fish. If there is some evidence that the name should be written "pataça" I am interested to see it. Regards & happy editing, Wile E. Heresiarch 04:43, 28 Mar 2005 (UTC)

Actually, pataça is not a correct way to write pataca, as is evidenced by looking at how it is spelt on the actually bills themselves.

Website for BNU Banknotes and Retrieving the Brown 10 MOP notes.

The page locates at http://www.bnu.com.mo/en/about_us/bnu_notes/Pagina%20Principal.htm (English Version, Chinese and Portuguese Versions are also available). This web page is for ALL SERIES of BNU banknotes since the issue from 1905. Circulating BNU banknotes is available on http://www.bnu.com.mo/en/about_us/bnu_notes/current_notes_in_circulation.htm.

Also, there is an announcement of the retrieval of the Brown 10 patacas notes from BOTH the BNU and BoCMacau) by May 26,2009. You may refer to the news on the bottom part of the BNU's frontpage (http://www.bnu.com.mo/en/index.htm) and the news release on the BoCMacau) (http://www.bocmacau.com/eng/whatsnew/1d_13_content.htm). HKTH

Oh my god, this is a great resource. How come I never find it before. --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 13:14, 4 October 2006 (UTC)

Wrong Descriptions for the Avos' Coins!

The Reverse of the 50 Avos Coin should be Dragon Dance, NOT Lion Dance, where it is shown reverse on the 10 Avos coin. HKTH

The 10 pataca coin is described as showing the Cathedral of St. Paul. While this technically should be the "ruins of St. Paul's (College and the facade of the Mother of God Church)" the designation is commonly accepted. BUT the image is not St. Paul's -- it is the Church of Saint Dominic or São Domingo in Macao. I am not sure where this can be authenticated except by the naked eye looking at pictures of the coin and the churches involved. The Standard Catalog of Coinsunfortunately calls the image on this coin a cathedral thereby contributing to confusion with St. Paul's; but St. Dominic's never was nor is a cathedral (seat of the bishop), although is often and erroneously is referred to as such. PeterFennessy 18:31, 7 March 2007 (UTC)

The coin image is here. Cathedral of Saint Paul in Macau has its image. This web page has the photo of St. Dominic Church Macau. I'm convinced. --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 00:49, 8 March 2007 (UTC)

Macao pataca

I'm not sure what the justification for the move was (comment was "per gov.mo"). List of adjectival forms of place names says it's Macanese. Wikipedia seems to use the Macau spelling anyway. I've left a note on User:Privacy's talk page. Ingrid 15:43, 8 April 2007 (UTC)

To copy what I have replied at my talk page, the Macao Government calls it "Macao pataca" in its English language webpages. "Macanese" normally refers only to the people with some Portuguese lineage, or the close-to-distinct creole language they speak. - Privacy 21:46, 11 April 2007 (UTC)
In fact the name of the currency is simply pataca. The spelling the Macao Government uses in its English language webpages is spelled with an o, despite the u spelling is somehow more common in current English than two or three decades ago. - Privacy 21:49, 11 April 2007 (UTC)
Thank you for finally acknowledging the fact that "the u spelling is somehow more common in current English than two or three decades ago". Pity this did not occur sooner, however.--Huaiwei 08:39, 13 April 2007 (UTC)
The term "Macao pataca" probably derives from Chinese grammar. There is no such thing as conjugation, inflection or any morphology in the Chinese language. "French franc" in Chinese would be 法國法郎 where 法國 can mean France, or an adjective that describe things related to France (French then). But you don't say France franc or Switzerland franc in English, eh? --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 09:54, 13 April 2007 (UTC)

Quick-fail GA Review

Although this talk page has not been tagged as being up for review, it is listed for review. I have assessed it against the | quick-fail criteria and it has unfortunately failed. This is due to a lack of sources for challengable content. In fact there is only one citation in the text.

Further references would, for example, be required for statements of fact in the article such as "People in Hong Kong or Macau, however, usually refer Macanese Pataca as "Portuguese Money" (葡幣), probably because Macao was once a Portuguese colony." This needs referencing. Similar example abound in the text. An additional point is that the table borders need sorting out. I would also recommend trying to expand the article somewhat since it seems to be a bit short on facts. Any questions, please place them on my talk page. Regards --Fritzpoll 16:53, 31 May 2007 (UTC)

Fair use rationale for Image:BocMop10Brown.jpg

Image:BocMop10Brown.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

Alloy of 2 Patacas coin

The coin is not cupronickel. It's Cu + Al + Ni coin (light yellow colour). Here is a pic of a coin of 2 patacas from my own collection: http://usuarios.lycos.es/mvllez/img/img/MAC-2p.jpg —Preceding unsigned comment added by 89.7.129.181 (talk) 13:50, 6 June 2009 (UTC)

BetacommandBot 13:44, 26 October 2007 (UTC)

Move request

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

No consensus to move. I'll note that this discussion did not address the numismatic style guide. Vegaswikian (talk) 20:15, 23 February 2012 (UTC)

Macanese patacaMacao pataca – or Macau pataca As evident from the sources in the article, the government spells it either as "Macau pataca" or "Macao pataca" (and never "Macanese pataca" [1]). relisted--Mike Cline (talk) 15:44, 16 February 2012 (UTC) 218.250.159.25 (talk) 23:32, 8 February 2012 (UTC)

Ah No http://www.google.com/search?q=%22macanese+pataca%22&hl=en&prmd=ivns&ei=vgszT4-VHaediAevxpjtBA&start=10&sa=N
Also English is not a language of Macau. Enlil Ninlil (talk) 23:58, 8 February 2012 (UTC)
The Macau government has many of its stuffs published in English on its website, although the language isn't official there. Further, the English term "Macanese" refers almost exclusively to things associated with the Macanese people, an ethnic group of Macau with partial Portuguese ancestry. 218.250.159.25 (talk) 00:23, 9 February 2012 (UTC)
  • Relisting comment: On the basis of WP:COMMONNAME, Macau pataca appears to be the most common usage, although Macanese pataca is also used widely. Offical names should not be a driving factor here. Other editors should weigh in on the common name aspect of these two alternatives Macanese/Macau pataca. --Mike Cline (talk) 15:44, 16 February 2012 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.