This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of WikiProject Rivers, a collaborative effort to improve the coverage of Rivers on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.RiversWikipedia:WikiProject RiversTemplate:WikiProject RiversRiver articles
Hi, the current title Luisenstädtischer Canal looks a bit strange to me. I would suggest either the German name "Luisenstädtischer Kanal", or the fully translated "Luisenstadt Canal". The later form seems to be used in English, see Google Books. MarkussepTalk13:02, 6 January 2011 (UTC)[reply]
Good point. Luisenstadt Canal seems to be a better English translated name than Luisenstädtischer Canal, although I wouldn't say it is fully translated (wouldn't that be the horribly over-translated Luis Municipal Channel that Google language tools renders it as :-(). As to whether to use Luisenstädtischer Kanal or Luisenstadt Canal, I am torn two ways, but I've plumped for Luisenstadt Canal simply because it is consistent with the naming of our article on the Landwehr Canal. -- Starbois (talk) 13:25, 6 January 2011 (UTC)[reply]
We shouldn't invent new translated names IMO, but since "Luisenstadt Canal" is actually (and at first glance frequently) used in English, I think that's the preferable name. MarkussepTalk13:48, 6 January 2011 (UTC)[reply]