This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
This article is within the scope of WikiProject Poland, a collaborative effort to improve the coverage of Poland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.PolandWikipedia:WikiProject PolandTemplate:WikiProject PolandPoland articles
This article is within the scope of WikiProject Lists, an attempt to structure and organize all list pages on Wikipedia. If you wish to help, please visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.ListsWikipedia:WikiProject ListsTemplate:WikiProject ListsList articles
"This dish is also called staro wiejski ("old village")." "Starowiejski" is an adjective that means "of (from) an old village" if you have to be so literal. I'd say "country".
Grochówka is made of peas ("groch")
pieczeń - it's just roast meat, don't overcomplicate
budyń - I think you english-speaking people would call it a thick custard, sometimes very thick (when it's made as an ingredient of a cake). We usually just buy instant budyń in a shop
podpiwek was one of the by-products of home breweries (I can't find the right book right now), no alkohol as far as I remember
kawior z bakłażana - it's eggplant's flesh (no skin), fried and flavoured. Come on, we don't translate "spotted dick" word by word, do we?