Jump to content

Talk:List of English words of Swedish origin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

untitled

[edit]

Thrope? Window? These words don't really come from Swedish -they had common Germanic origins with English.

It could be just as easily argued that window comes from Danish "vindue". Besides -the Swedish word in use nowadays is "fönster".

They are not from Swedish. "Window" and "thorpe" are from Old Norse, The predecessor to Modern Swedish, but a different language. This needs tidying up, since this page should only contain relatively recent borrowings from a more modern state of the languages. (likewise for the pages with loanwords from Danish and Norwegian).
OK, "thorpe" might also have common Germanic origins, although "Window" is from Old Norse.


Gauntlet? Could gauntlet really be a word of Swedish origin, or does the word derive, such as the words "Window" and ""Thorpe" from Old Norse or Old Swedish? The contemporary Swedish word "Gatlopp" surely does not form the origin of "Gauntlet". SzymonSpengler 11:12 Am (CET), Sep 12 2005

http://en.wikipedia.org/wiki/Running_the_Gauntlet and http://www.etymonline.com/index.php?search=gauntlet&searchmode=none both gives the "gatlopp" etymology, where the word probably was mixed up with the original meaning of gauntlet by folk etymology.

bradgard

[edit]

What is the source for 'bradgard?' I can't find the word in the OED or American Heritage.--Hraefen 22:52, 13 January 2006 (UTC)[reply]

I agree, and accordingly I have removed the following entry:

  • bradgard, the number sign on phones, "#". Swedish "brädgård" means timber yard. On maps they usually were marked with a similar sign.

I've seen this symbol called "pound sign" (in the US), "hash", "sharp", and "octothorpe", but never have I heard it called "bradgard"; a quick google confirms that the term is plainly not in common use in the English language. -- EmmetCaulfield 09:52, 10 January 2007 (UTC)[reply]

Reference to "Bra"

[edit]

I've removed the reference to the dialectic use of "braw" (phon.) meaning "good" or "nice" in Scottish English. This almost certainly comes directly from Scots Gaelic, where it might have originally come from Old Norse, as many words in Scots and Irish do. The point, however, is that it does not come from Swedish. -- EmmetCaulfield 08:00, 26 January 2007 (UTC)[reply]

I think it's possible that "bairn" and "hey" are also uncertain... 惑乱 分からん 17:39, 14 February 2007 (UTC)[reply]

celsius?

[edit]

angstrom is listed, and anders celsius was swedish... --85.228.200.149 (talk) 08:33, 7 January 2008 (UTC)[reply]

A lot of countries use "centigrade" as the word for °C instead of "Celcius". This might be why it is not listed. But as you said, if ångström is listed, Celsius should be as well.85.225.177.156 (talk) 15:27, 1 December 2009 (UTC)[reply]

Iceberg?

[edit]

Iceberg comes from Dutch ijsberg, and here's the source for that claim:

http://www.etymonline.com/index.php?search=iceberg&searchmode=none

I'll remove the part about iceberg coming from Swedish. You could put it back, but then a source for it being of Swedish origin would be nice. —Preceding unsigned comment added by 83.255.200.230 (talk) 00:35, 24 January 2008 (UTC)[reply]

Trap basalt

[edit]

Is it certain trap comes from Swedish and not Dutch or similar? 惑乱 Wakuran (talk) 14:13, 13 May 2010 (UTC)[reply]

Gravlax

[edit]

Gravlax seems to be a mix between the Norwegian/Danish and Sweedish spellings of gravad lax/gravlaks. It's also possible that the spelling of the Norwegian/Danish word is made more English by using x instead of ks. The reference says nothing on the subject, it links to a recipe. The wikipedia site on gravlax claims it's a Scandinavian dish, there's nothing particularly Swedish about it... — Preceding unsigned comment added by 77.110.240.64 (talk) 19:39, 26 March 2012 (UTC)[reply]

You are right, that needs a reliable source to show if Gravlax is a swedish dish. --OpenFuture (talk) 05:05, 27 March 2012 (UTC)[reply]

Ombudsman and Orienteering

[edit]

Both Ombudsman and Orienteering are words that are not only Swedish, but also Norwegian (and probably Danish). Orienteering as sport started up in Sweden so it may still have a rightful place on this list. Ombudsman however doesn't. — Preceding unsigned comment added by 77.110.240.64 (talk) 19:46, 26 March 2012 (UTC)[reply]

Ombudsman are not only Swedish and Norwegian but also English. The point here is that the word is of Swedish *origin*. --OpenFuture (talk) 05:04, 27 March 2012 (UTC)[reply]

Lek

[edit]

Shouldn't the none inflected word "lek" be used in stead of "leka"? Because that's the term it derives from. — Preceding unsigned comment added by 83.181.23.69 (talk) 20:21, 11 June 2013 (UTC)[reply]

Words must be commonly understood

[edit]

Wrighting an article of for instance "surströmming", "lutfisk" or "lekotek" doesn't make the word a part of the English language. Only words that are commonly understood (in any English speaking nation) can be listed as "English". And the word "window" doesn't exist in Swedish. Swedish has instead imported "fönster" from German "Fenster". "window" comes from Danish-Norwegian/old Norse "vindue"/"(h)vindøje" - wind eye (latter part is a reply to the top section of this talk page)Boeing720 (talk) 02:27, 3 August 2013 (UTC)[reply]