Jump to content

Talk:Kangana Ranaut/GA1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review

[edit]
GA toolbox
Reviewing

Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Reviewer: Dr. Blofeld (talk · contribs) 09:09, 2 June 2014 (UTC) Will review within next three days.♦ Dr. Blofeld 09:15, 2 June 2014 (UTC)[reply]

Lede
  • "initially aspired to a career in medicine" -Initially aspired to become a doctor, or intended to pursue a career.
  • You might mention a few of her costars in some of the films like "opposite xx in.
  • " A comic role in the 2011 box office hit Tanu Weds Manu proved to be a turning point in her career, though this was followed by a series of brief, glamorous roles in films that failed to propel her career forward" -Doesn't make sense. She had already won major awards, I don't see how this was a major turning point if it was followed by those roles.
Early life
  • "She was initially inclined " -initially intended to become
  • A tad too much quoting I think, "During a screening, one of the male actors went missing; Ranaut who had been "observing the character from a distance and had an idea about the dialogues and body language" played the part along with her original role of a woman" particularly I think you should paraphrase.
  • "Ranaut struggled with her meager earnings during this period, eating only "bread and aachar (pickle)";[9] her father offered to contribute financially, but she refused, later remarking " -awkward phrasing, try: "Ranaut struggled with her meager earnings during this period, eating only "bread and aachar (pickle)". As she refused her father's financial assistance, it led to a rift in their relationship which she later regretted" or something like that.
  • "Her decision to act in films deteriorated her relationship with her relatives;[5] her parents were "horrified", thinking that she would be exploited, her grandfather asked her to drop her surname, and they didn't correspond with her for several years." -same here, try to rephrase.
Career
  • Life in a metro and Dhaam Dhoom really should have the years by them. I don't think then you need to later say "released in 2008". I always prefer it when you say "In 2008, xxx starred in xxx."
  • "was getting stereotyped " -becoming stereotyped
  • I think you could remove some of the sugary quotes like "sparkling little gem".
Personal life
  • "Ranaut has maintained a strong connect" -connection?
  • "she ever had, but decided on an amicable split as she wasn't ready for marriage" -she had ever had, and how can one "decide on an amicable split", it's surely both of their decisions. perhaps "the couple split amicably".
Media
  • "Analysing Ranaut's career, the journlaist" -typo
References
All done. Thanks for pointing out the errors. Much appreciated. :) -- KRIMUK90  07:41, 5 June 2014 (UTC)[reply]


GA review – see WP:WIAGA for criteria

  1. Is it reasonably well written?
    A. Prose quality:
    B. MoS compliance:
  2. Is it factually accurate and verifiable?
    A. References to sources:
    B. Citation of reliable sources where necessary:
    C. No original research:
  3. Is it broad in its coverage?
    A. Major aspects:
    B. Focused:
  4. Is it neutral?
    Fair representation without bias:
  5. Is it stable?
    No edit wars, etc:
  6. Does it contain images to illustrate the topic?
    A. Images are copyright tagged, and non-free images have fair use rationales:
    B. Images are provided where possible and appropriate, with suitable captions:
  7. Overall:
    Pass or Fail:

Certinaly adequate for GA but if you intend taking it to FA at some point I really think you need to cut back on the quotations, particularly the more sugary ones which aren't that informative, and paraphrase or remove a few to improve flow.♦ Dr. Blofeld 10:43, 5 June 2014 (UTC)[reply]

Thanks a lot for the review Doctor! :) -- KRIMUK90  10:52, 5 June 2014 (UTC)[reply]
Sorry, this is late, but thanks for the review, User:Dr. Blofeld! AB01 I'M A POTATO 11:32, 8 June 2014 (UTC)[reply]