The text of the entry was: Did you know ... that Kaʻiminaʻauao, a younger sibling of Hawaii's Queen Liliʻuokalani, died in an epidemic that killed more than 10,000 people, mostly Native Hawaiians?
This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Hawaii, a collaborative effort to improve the coverage of Hawaii on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.HawaiiWikipedia:WikiProject HawaiiTemplate:WikiProject HawaiiHawaii articles
This article is within the scope of WikiProject Women's History, a collaborative effort to improve the coverage of Women's history and related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Women's HistoryWikipedia:WikiProject Women's HistoryTemplate:WikiProject Women's HistoryWomen's History articles
I do not speak the language, but a quick look at the {{Hawaiian Dictionaries}} shows this is quite a case where the diacritic placement is critical. I think it might be something like ka ʻimi na ʻauao which would mean something like "the search for enlightenment" but there probably are other meanings. Sources would be need of course with citations. A quick search turned up http://www.onipaa.org/resources/geneology_about_1.pdf which uses the two 'okina, and http://www.kaimi.org/ which is a current organization with a similar name which translates as "the search for truth" so that might be close to the essence. W Nowicki (talk) 01:29, 26 December 2010 (UTC)[reply]
The problem is that 'okina where not printed in the 1840s since the typesetting technology was a bit before Unicode. You had to hear how the word was spoken. At that time, the only people who read Hawaiian spoke it first, so did not need the pronouciation help. But looking more in the dictionary, kai mina ʻauoa would be even hard to make sense out of; something like "enlightened sorrow water" which would indeed be an odd name. It looks like my first link above is a modern typographic version of Queen Lil's appendix giving her own family, published by her estate. She should know how to spell her sister's name. So I would say two. W Nowicki (talk) 21:11, 26 December 2010 (UTC)[reply]