This article is within the scope of WikiProject Ships, a project to improve all Ship-related articles. If you would like to help improve this and other articles, please join the project, or contribute to the project discussion. All interested editors are welcome. To use this banner, please see the full instructions.ShipsWikipedia:WikiProject ShipsTemplate:WikiProject ShipsShips articles
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 06:00, November 16, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related articles
This article is within the scope of WikiProject Shipwrecks, a collaborative effort to improve the coverage of shipwreck-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ShipwrecksWikipedia:WikiProject ShipwrecksTemplate:WikiProject ShipwrecksShipwreck articles
While "Beach Wind" may be a literal translation of Hamakaze, perhaps "Sea Breeze" which is more commonly used to describe such air movements in English would be a better more fitting translation being more poetic to suit the Japanese character. I was on pixiv.net (site for artists to share works) and saw an image of a "ship girl" (Japanese anime creation) of the Japanese destroyer Hamakaze named in this Wikipedia article. It has the translation as "sea breeze" instead of "beach wind," which frankly makes more sense to me. Who HASN'T heard of a sea breeze? Who has EVER heard of a "Beach Wind?" Just saying. I hope someone more skilled than I am in subtleties of translation can look at this. I am The Bicycling Guitarist and I approve this message. 38.21.61.119 (talk) 03:22, 28 August 2023 (UTC)[reply]
Hey it's me, TBG, again. I regret my last message, sort of. It might be best to ignore it. Shiokaze is another Imperial Japanese Navy destroyer. Its name means "Sea Breeze" when I use Google translate, but Wikipedia lists its name translated as "Tide Wind." The single English word "Tide" translates to Japanese "Shio" using Google translate, which backs the Wikipedia translation. I do not speak Japanese. I only know some Japanese ships from studying history. I thought I'd help Wikipedia, but fear I have only muddied things. 38.21.61.119 (talk) 10:39, 28 August 2023 (UTC)[reply]