Talk:Hambar
Appearance
This is the talk page for discussing improvements to the Hambar article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||
|
Comments
[edit]Photo
[edit]If anybody has a picture of a more traditional one, that would be great. Also, equivalents in other languages and elaboration on the origins and use would be nice.
White Sea
[edit]The word is used as far north as the White Sea in Russia - it is seen in one of Boris Shergin's stories ("The Magic Ring"), which are written in the northern Pomor dialect. The passage in question:
Утром мати корки мочит водой да сосет, а сын говорит: – Мама, што печка не затоплена? Почему тесто не окатываш? До ночи я буду пирогов-то ждать? – Пирого-ов? Да у нас год муки не бывало. Очнись! – Мама, обуй-ко глаза-те да поди в анбар! Матка в анбар двери размахнула, да так головой в муку и ульнула. – Ваня, откуда? Пирогов напекли, наелись, в город муки продали, Ванька купил себе пинжак с корманами, а матери платье модно с шлейфом, шляпу в цветах и в перьях и зонтик.