Talk:Gezelligheid
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Relationship to German words "gesellig", "Geselle" and "Geselligkeit" rather than "Gemütlichkeit" - The article references a similarity to the German word Gemütlichkeit. Actually Gemütlichkeit and Geselligkeit certainly have very similae but not identical meanings in German. The Focus of the word Geselligkeit is the meaning of "being easy going with other people". Whereas Gemütlichkeit references not to persons, but rather the ambients of a room, place, etc.. So a room may be gemütlich, but a person may be gesellig. So I propose to reference mainly to the German word "Geselligkeit". Even the word "Geselle" means journeyman in German. I am a native German speaker, so I am surprised about the current reference to Gemütlichkeit. 83.170.89.162 (talk) 21:44, 21 July 2011 (UTC)
'Gezelligheid' and 'gezellig' can refer to persons as well as to ambients of a room, place, etc. so the reference to 'Gemutlichkeit' seems correct to me. I'm a native dutch speaker. — Preceding unsigned comment added by 84.193.162.171 (talk) 19:18, 6 May 2012 (UTC)
Not really.
[edit]"However when used negatively marked differences become visible, as in Dutch ongezellig simply means not gezellig. In Danish however, uhyggelig means scary or nasty."
I can't decide if this is vague or plain wrong because words seldom work that way. I checked ordnet.dk's dictionary over the Danish language, and while one definition of 'uhygge' is 'the absence of hygge', you'd still need to first define hygge. Which is to say, the relation between the two words aren't equal, uhygge cannot be used to describe hygge; hygge isn't the absence of terror. As far as I can read from this hygge means pretty much the same as gezelligheid, replace Dutch culture with Danish. I've deleted this sentence, it's misleading. 91.150.226.225 (talk) 01:59, 26 December 2012 (UTC)
Norwegian
[edit]In Norwegian the word "koselig" has the same meanings, and can be used about places, people or situations. Not sure if it's a loanword from Dutch. I couldn't seem to find any etymology sources in regards to that. 84.49.75.226 (talk) 13:55, 14 April 2014 (UTC)
Sarcasm
[edit]Is it worth noting that it is often used sarcastically? I hear it all the time in reference to fires, natural disasters etc.
gregariousness
[edit]Isn't gregariousness another good translation for gezelligheid? Ron van den Burg (talk) 09:11, 2 February 2024 (UTC)