Jump to content

Talk:Gemini (2002 film)/GA1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review

[edit]
GA toolbox
Reviewing

Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Reviewer: I, JethroBT drop me a line 04:57, 24 September 2013 (UTC)[reply]

Rate Attribute Review Comment
1. Well-written:
1a. the prose is clear, concise, and understandable to an appropriately broad audience; spelling and grammar are correct.

Lead  Done

  • "his lady love" is a bit awkward. Something along the lines of "love interest" or "romantic interest" sounds a bit more standard in describing film characters. Green tickY
  • "finding a more interesting script in Red" sounds a bit awkward. I think this can be dropped as it is explained better (and with better phrasing) in the body. Something along the lines of "But when Ajith walked out of the project in favor of performing in Red..." Green tickY
  • While Saran wrote the dialogues, the camera was cranked by A. Venkatesh and editing by Suresh Urs. Veteran yesteryear actor Gemini Ganesan made a guest appearance which happened to be his last film appearance.
"Camera was cranked" also reads a bit strangely as a way to describe work in cinematography in an encyclopedic manner-- I think it comes off as a bit too informal. This should be removed and replaced with something more appropriate. Green tickY -- I've made some minor phrasing changes here.
  • Drop "yesteryear"-- "veteran" implies that the actor is from a ways back. Green tickY

Plot  Done

  • It's unclear what "dhadha" means in context. Either drop the term, use an English-equivalent term, or briefly explain it in prose. I also see it spelled as dhada as well-- these need to be consistent and accurate. Green tickY
  • "his gang members appear for a hearing" should be changed to "his gang members appear for the hearing", presuming it's the same one. Green tickY
  • Following the killing, Gemini and his gang search for the murderer Pandian and one of Gemini's men, Isaac, kills him.
This sentence is a bit ambiguous because there are numerous subjects -- Gemini, his gang, Panidan, Gemini's men, and Isaac -- and it may be unclear who is responsible for what. Can I suggest a rephrase to, After Jeeva was murdered, Gemini and his gang sought to exact revenge on his killer, named Pandian, who is later killed by one of Gemini's men, Isaac. Green tickY
  • Gemini sends his sidekick Kai (Thennavan) to Teja's gang in the premise of an altercation between them.
I'm not sure what this part of this sentence is implying. Did Kai provoke an altercation between himself and Teja's gang? Green tickY -- Clarified.
  • A comma is needed after "which" in Gemini fools and wins against Teja which drives him crazy. Green tickY
  • Commas are needed after "girl" and her name in 'Meanwhile, Gemini meets a Marwari girl Manisha Natwarlal (Kiran Rathod) and falls in love with her Green tickY
  • On it first usage, DGP should be fully spelled out with its first usage with its acryonym in parenthesis: Director General of Police (DGP). Thereafter, it can be abbreviated to just DGP. Green tickY - Some minor fixes made to wikilink.
  • rowdyism is an uncommon term-- I would suggest replacing it with "public disturbances," "ruffians." In the sentence "they can beat each other to death and put an end to rowdyism"-- I would remove the "put an end to rowdyism" and just say "they could fight each other."
  • "extract revenge" is incorrect-- the phrase is "exact revenge". Green tickY
  • (note: not actually a GA-related comment after reading through the whole plot) What a twist! It's not actually Gemini at the end!

Production

  • "...the film was again a gangster flick" is a bit awkward and conversational. "...it was also a gangster film" sounds a bit better. Green tickY-- added in own suggestion.
  • ...while the shooting was to start in mid June, go on till July and August 2001.
'til or till is not really appropriate tone for the encyclopedia (it's considered more appropriate for conversational English). Suggest rephrasing to "...mid June, and continue through July and August 2001." Green tickY
  • "After a week's shoot" --> "After a week of shooting," Green tickY
  • "were roped in for lead roles" --> "were casted for lead roles." Green tickY
  • Remove the second comma in the phrase, "Incidentally, it was Vikram, who played Mani's role..." -- Actually, I misread this sentence, the comma actually belongs in there. I'll replace it. Green tickY
  • Murali was to play a role with negative shades...
I'm not really sure what is meant here by "negative shades." Could you explain on this talk page? Green tickY -- But see below in regards to idiomatic statements.
  • Murali was to play a role with grey shades...
See above inre: idiomatic statements. "Role with grey shades" does not convey meaning very clearly. "Antagonist" or "villian" is a better descriptor, if I understand what the article is describing. Green tickY
  • ...he was amazed to see awe in everyone's eyes when Murali entered the sets and performed."
This is pretty much the same phrasing in the article: I was amazed to see awe in everyone's eyes when Murali entered the sets and when he performed. This will require rephrasing.

Soundtrack  Done

  • Vairamuthu's lyrics, which is usually in chaste Tamil and poetic, was unusually of the local lingua and even had other language words thrown in like 'Deewana'.
This sentence needs some work. Some comments/suggestions:
  • "local lingua" --> "local dialect" Green tickY
  • It's not clear to me what is meant by use of the word "chaste" here. Green tickY
"Chaste" will need to change to something else per WP:NPOV.
I think what you mean to say here is that most of the lyrics are in Tamil, but that a few words from other, local dialects appear, such as Deewana. That doesn't come off very well here, particularly because "usually" suggests a frequency of occurrence of an event or action, but is not so great for describing what language lyrics are in a song. Try rewording this to something like what I suggested.
This is better, but I'm going to make some slight changes to the phrasing here. Green tickY

Reception  Done

  • There's a leading space after the open quotations in, " I think Tamil cinema may have found the next Rajinikanth," that needs to be removed. Green tickY
  • "The film completed a 125 days run at the box office." --> "The film ran for 125 days at the box office." "The film successfully ran for at least 125 days at the box office." Green tickY

Remakes  Done

  • "It remains to be the only film made by Saran in any other language than Tamil." --> "It is the only film made by Saran in a language other than Tamil." Green tickY

Popular culture  Done

  • "when the election commission gave the public the option of not voting to any of the candidates" --> "when the election commission gave the public the option of not voting for any of the candidates" Green tickY
1b. it complies with the Manual of Style guidelines for lead sections, layout, words to watch, fiction, and list incorporation.
  • Per WP:LEADCITE, citations should generally be placed outside of the lead, unless a particularly controversial statement is present. There doesn't seem to be anything particularly controversial here, though perhaps the "highest grossing films of the year" may be worth keeping a citation in there. It's probably OK either way. In any case, most citations will need to be moved or otherwise appropriated into the body to reduce redundancy.  Done
  • There is some WP:PUFFERY here and there that can be made more neutral:
  • Under Production, "After the big success of Kaadhal Mannan and Amarkalam" --> "After filming Kaadhal Mannan and Amarkalam" Green tickY
  • Under Soundtrack, "The album saw an amazing boost in the sale of music, selling more than 100,000 cassettes." Drop amazing-- just the facts are necessary for describing sales changes. Green tickY
  • Under Reception, "super-hit" should be replaced by "hit." That term is a bit excessive and doesn't appear in the citation. Green tickY
  • Some phrases resemble idioms and should be replaced with something more literal or dropped:
  • zeroed in on Green tickY
  • a fresh face Green tickY
  • negative shades Green tickY
  • Thus using his brilliant tactics, Gemini fools and wins against Teja, which drives him crazy. --> the "using his brilliant tactics" bit can probably be dropped.
"Tactfully" isn't really appropriate either (unless a source describes the plot in this manner). Just say, "Thus, Gemini fools and wins against Teja, which drives him crazy." Green tickY
2. Verifiable with no original research:
2a. it contains a list of all references (sources of information), presented in accordance with the layout style guideline.

No problems here-- citation formatting is a-OK.

2b. reliable sources are cited inline. All content that could reasonably be challenged, except for plot summaries and that which summarizes cited content elsewhere in the article, must be cited no later than the end of the paragraph (or line if the content is not in prose).
  • Veteran actor Manorama also portrayed a pivotal role.
I see this source, among others, mention that he she is in the film, but not anything about his her role being pivotal. Green tickY
  • The track O Podu...earned actress Rani the tag 'O Podu' Rani.
This piece about her name should should have a citation. Green tickY
  • But the actor rubbished the reports.
I don't understand how this statement is supported by this source. Green tickY-- fixed.
2c. it contains no original research. No concerns about original research, at least not beyond concerns that may be relevant to comments in 2b.
3. Broad in its coverage:
3a. it addresses the main aspects of the topic.
  • I think the coverage here is good in terms of subtopics-- we have sections on production, the soundtrack (and its reception), reception of the film itself, the impact the film had outside of critics' reviews, etc. For the purposes of GA, the current layout of sections seems to be sufficient.
  • One thing I am surprised by, is that all the provided sources are in English. This is, of course, good because most users of English Wikipedia will be able to read the cited sources. But considering this is a Tamil-language film, and a very successful one at that, I imagine there are many sources in other languages that must provide coverage of the film, possibly more in-depth. Many of the English sources are interviews and relatively short reports. Non-English sources are perfectly acceptable to use, and I want to know if there were any other details about the film, particularly its production, provided by sources in other languages. Green tickY
  • Also, what about outside the news? Considering how successful this film was, I'm wondering if there are any books or scholarly commentary on the film. Have you checked into this? Green tickY
3b. it stays focused on the topic without going into unnecessary detail (see summary style). No concerns about excessive details in any section. Plot description is not terribly long, considering the film is about 2-1/2 hours long.
4. Neutral: it represents viewpoints fairly and without editorial bias, giving due weight to each. Sources seem relatively neutral in tone. There are some blog posts present with promotional tone, but they're used to quote some of the actors and actresses. No major concerns about prose in article.
5. Stable: it does not change significantly from day to day because of an ongoing edit war or content dispute. No concerns related to stability.
6. Illustrated, if possible, by media such as images, video, or audio:
6a. media are tagged with their copyright statuses, and valid non-free use rationales are provided for non-free content. Appropriate fair-use rationale for the infobox image.
6b. media are relevant to the topic, and have suitable captions. DVD Box cover is certainly relevant.
7. Overall assessment. Approved for GA status. Excellent work. I, JethroBT drop me a line 07:25, 29 September 2013 (UTC)[reply]