This article is within the scope of WikiProject Albums, an attempt at building a useful resource on recordings from a variety of genres. If you would like to participate, visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.AlbumsWikipedia:WikiProject AlbumsTemplate:WikiProject AlbumsAlbum articles
This article is within the scope of WikiProject Brazil, a collaborative effort to improve the coverage of Brazil and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.BrazilWikipedia:WikiProject BrazilTemplate:WikiProject BrazilBrazil articles
This article is within the scope of WikiProject Jazz, a collaborative effort to improve the coverage of jazz on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.JazzWikipedia:WikiProject JazzTemplate:WikiProject JazzJazz articles
This article is within the scope of WikiProject Latin music, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to Latin music (music performed in Spanish, Portuguese and the languages of Ibero-America, see project scope for more details) on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Latin musicWikipedia:WikiProject Latin musicTemplate:WikiProject Latin musicLatin music articles
I'm not sure what the previous editor(s) of the article meant by
"Menino Pequeño Da Baterista" (mistitled "Menino Pequeno Da Bateria"[1])
In the second line of "Background," it used to be written just as it is in the track listing, as "Menino Pequeño Da Baterista." I changed that however, thinking it was just an improper translation. But then I saw it was written like that in the track listing too. This is why I'm bringing this up in the Talk Page. I am Brazilian and a fluent Portuguese speaker. "Menino Pequeño Da Baterista" does not make any sense. It's like it's saying "The female drummer's little boy."(I say female because the possessive pronoun "Da" implies it's a woman drummer not a man. Had you been referring to a man drummer, you would've said "Do Baterista") Also, it looks like it's in Spanish, not Portuguese? There are no tildas on the letter 'n' in Portuguese. Not to mention, that's not the name of the song. If you check, you'll see it is called "Menino Pequeno Da Bateria." Not "Baterista" but "Bateria" and no tilda in "Pequeno". "Baterista" means drummer, whereas "bateria" means drums. A proper translation back into English would be "Drummer Little Boy," where "drummer" is an adjective describing "little boy." To remain on par with the English name, where "Little" is an adjective of "Drummer Boy," the song should've been translated as "Pequeno Menino da Bateria" instead, when Bola Sete wrote it, but this is beyond the point. I just want to say the editor's translation, or writing, is improper. I've checked the reference [1] in the Track Listing the editor seemed to be using as justification. It leads to a website also referring to the name as "Menino Pequeno Da Bateria." So, I do not know what the editor was referring to. Anyone care to elaborate? EditingDuck (talk) 20:30, 9 July 2021 (UTC)[reply]