This article is within the scope of WikiProject Sculpture, a collaborative effort to improve the coverage of Sculpture on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SculptureWikipedia:WikiProject SculptureTemplate:WikiProject Sculpturesculpture articles
This article is within the scope of WikiProject Visual arts, a collaborative effort to improve the coverage of visual arts on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Visual artsWikipedia:WikiProject Visual artsTemplate:WikiProject Visual artsvisual arts articles
Would a very literal translation of this be: "Urban VII, Pontifex Maximus, with a fountain having been erected for the public ornamentation of the city, provided this convenience [i.e. the spring] especially for the use of every [citizen]"? I'm assuming "fonti + exstructo" are making an ablative absolute, and "consuluit" is taking the ablative (i.e. "commoditate hac"). I'm not familiar with "singulorum", so I'm sort of guessing it means "everyone" (and that "singulorum usibus" basically means "for all to use"). Any thoughts?--Gen. Quon(Talk)16:18, 19 February 2016 (UTC)[reply]