Jump to content

Talk:Farewell of Slavianka

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

English translation

[edit]

I understand that someone has put in a lot of effort to translate one version of words to this march. But the translation is rather poor. I'm afraid most idioms which sound good in the original Russian become awkward and confusing in English ("alarm touched my temples," "dear glance, forgive-farewell," "a breathe is wafting from the the marching regiments").

Do we really need a translation, if it's becomes so confounding and un-heartfelt in English? 97.125.50.92 (talk) 02:43, 26 October 2009 (UTC)[reply]

I agree, I'd smooth out the English myself, but since I don't know Russian and don't quite understand the idioms, I'm afraid I'd somehow be doing it wrong. Perhaps someone with native fluency in both languages could help. 67.190.234.202 (talk) 12:04, 14 August 2010 (UTC)[reply]

A White Army 1918-1920 variant

[edit]

This text was not made during russian civil war! It was made by Zhana Bichevskaya! I also advice to you guys to check russian Wikipedia and translate it! Also, the whole article sucks and need to be improved! --Ninelon 15:40, 8 December 2009 year

variant in hebrew?

[edit]

A user added this today. I reverted this, as the wording and spelling were impossible; if someone thinks the information can be sourced and is relevant, please re-add.—Preceding unsigned comment added by Miacek (talkcontribs)

Hope that it makes sense now ...--Quasimodogeniti (talk) 18:22, 15 August 2010 (UTC)[reply]
I just wanted to say that it is not a translation. it is a different text, written on the original melody.185.3.145.203 (talk) 15:31, 25 January 2021 (UTC)[reply]

On the Romanized Russian script

[edit]

Hello,

It appears that this has been a recurring problem on a number of famous songs in the Russian language, particularly anthems and military pieces.

Please be aware that as of current, while there is no consensus on what romanization system the English Wikipedia uses for Russian, there is also no other place here which uses the scientific system for transliterating Russian. It is more difficult to read for the average reader of the English Wikipedia and as a result is counter-productive to the information it is trying to convey.

I would like to get a discussion started on this at some point, but I would respectfully ask that we maintain the de facto standard romanization system the English Wikipedia has been using.

Thank you! AuburnAttack21 (talk) 16:32, 14 October 2021 (UTC)[reply]