Jump to content

Talk:European Patent Office/Archives/2015

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


service and execution of the judgement.

I am not sure how in the labour rights section the events after the judgement should be described. What happened is that the court's bailiff performed the formal action of handing the judgement to EPO ("betekening"), after which a formal ministerial declaration was made to bailiffs that such a "betekening" was not allowable. In other words, either the bailiff was premature (in event of doubt regarding betekening in the context of privileges and immunities, he should consult with the ministry), or the minister was late (he ordered that betekening was not allowed; after the fact, and the law is clear that no retroactive effect can be given to such a statement). Now how do we translate "betekening"? It sounds lik e"service of a verdict", but service is mainly used in the "service of process" context: so only the announcement that a case is pending. The judgement is "executable", but means EPO should comply, but I am not sure wether the betekening of the verdict is the act of "execution of the verdict"? Can anyone help out? L.tak (talk) 07:32, 6 October 2015 (UTC)