Jump to content

Talk:Dudou

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Historical Chinese lingerie

[edit]

Probably needs a series of articles on each piece, although there's not much information in English. Per the sources already in the page and here, there's also at least the Qin and Han xieyi (t 褻衣, s 亵衣, p xièyī, lit "slutwear"); the Han xinyi (心衣, p xīnyī, lit "heartwear"), baofu (抱腹, p bàofù, lit "ab-hugger"), and dang (, p dāng); the Wei and Jin liangdang (裲裆 or 两襠, p liǎngdāng); the Tang hezi (t 訶子, s 诃子, p hēzǐ); the Northern, Tang, and Song moxiong (抹胸, p mòxiōng); the Yuan hehuanjin (s 合欢襟, p héhuānjīn); the Ming and Qing zhuyao (主腰, p zhǔyāo); and the ROC's majia (t 馬甲, s 马甲, p mǎjiǎ). — LlywelynII 23:10, 5 May 2016 (UTC)[reply]

Western use

[edit]

It's obviously useful to include links to the actual collections being mentioned and just as obviously POV to go in and claim this or that isn't a dudou based on Vogue's photos and (lack of) captions; the precise sourcing for these items as dudou-influenced and influencing are those at the end of the sentence. — LlywelynII 13:15, 7 May 2016 (UTC)[reply]

Former names

[edit]

The Illustrated Catalogue of the Chinese Collection of Exhibits for the Int'l Health Exhibition, London, 1884, includes a description of "ordinary" Manchu women dressed in sleeveless bodices either reaching to the skirt (kua la'rh; i.e., guala'er) or to the waist (k'an ch'ien; i.e., kanqian). I can get the pinyin from the Wade but no idea which words or characters are intended; if it were a form of the dudou, it'd be an example of its use as outerwear prior to its Western adoption. — LlywelynII 17:56, 8 May 2016 (UTC)[reply]