Talk:Dreaming of Home and Mother
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
It is requested that an image or photograph of Dreaming of Home and Mother be included in this article to improve its quality. Please replace this template with a more specific media request template where possible. The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
An {{Infobox song}} has been requested for this article. Please select the appropriate infobox and format it according to the guidelines. |
"残" does not necessarily mean "destructive"
[edit]In the references it is said:
> 残 means violent, destructive. Even in the term 残留, "left over," it does not mean waning down, because a violent act proceeded; a destructive act has happened which has resulted in 残留。
As a native Mandarin Chinese user, I can hardly agree on this. To me it means more of "broken and remaining" than "violent, destructive". E.g. "残雪" means the broken layer of snow long after when it fell; "残念" means some whining thoughts that one failed to ever speak out. As of the original sentence, "晚风拂柳笛声残", which is directly translated word by word into "late wind breezes-over willow, flute sound breaks/is-broken", can mean nothing violent or destructive to me. It's simply using those broken yet beautiful and touching cultural symbols to better illustrate the scene the author wanted to present. Wang Nianyi (talk) 08:44, 4 September 2023 (UTC)