Jump to content

Talk:Disturbance (BoA song)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move 29 November 2013

[edit]
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Moved to "Geuleon Neo (Disturbance)" instead (non-admin closure) Raykyogrou0 (Talk) 06:38, 9 December 2013 (UTC)[reply]


Disturbance (BoA song)Disturbance (song) – There is no other article titled "Disturbance" on Wikipedia therefore this article does not require the artist disambiguator. A hatnote leading to Disturbance#Music would suffice. Raykyogrou0 (Talk) 13:05, 29 November 2013 (UTC)[reply]

Survey

[edit]
Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's policy on article titles.
I should explain what prompted my move of this single is not just all the other songs that are called "Disturbance", but that the single isn't really called "Disturbance" anyway, it's called '그런 너' (as the single says in BIG LETTERS) geuleon neo something like Kuron No (song), Such as You (song). The English marketing name in tiny print on the cover doesn't even appear in the lyrics - since it is sung in Korean. I realise these English marketing names exist for various reasons, including that Korean transliteration is problematic, but the song we're talking about is not called disturbance. Disturbance would be a word that actually meant disturbance, like soran or something. This single is "Such as You" , and for that reason having (BoA song) is useful to any person wanting to find the BoA song "Such as You". Without BoA finding it is even more difficult, no one would guess "disturbance" was the name, since it has nothing to do with the Korean. In ictu oculi (talk) 20:03, 29 November 2013 (UTC)[reply]
On second thoughts Oppose - this is a good move and there should be more like it. These K-Pop and J-Pop English names occupying ambiguated "(song)" slots is nonsensical. Compare Dul Junge Hana (Runaway), a Korean-language song called "Dul-jung-e Hana / One of Two" but indexed with the English marketing name "Runaway" a name that has zero to do with the real song name and most importantly doesn't appear in reliable English sources (because a few fan blogs aside none of these songs do). Is it really serving en.wp's readers who are not all K-pop and J-pop fans, who listen to songs sung in English, to have real songs named Disturbance, Runaway etc hidden by directing all English language songs to very nice large articles on K-pop and J-pop songs, but which don't have articles or kr.wp and ja.wp. In ictu oculi (talk) 01:43, 30 November 2013 (UTC)[reply]
Bear in mind also that English language sources for this article haven't increased since Wikipedia:Articles for deletion/Disturbance (song) Feb 2013. This is song is Geuleon Neo "The Way You Are" a Korean song in (Korean and Japanese) sources. In ictu oculi (talk) 23:54, 30 November 2013 (UTC)[reply]

Discussion

[edit]
Any additional comments:
It's a bit difficult to translate, 그런 geuleon does mean "such" 너 neo means you but as a phrase the feeling is as near to "such like you" or "just like you" or "[I like you] just the way you are" ; Japanese: そんな君 sonna kimi is a translation direct from Korean and "The way you are (song)" might be the best for both Korean and Japanese. Except this odd English marketing name (I wonder if record company reps invent these without looking at the lyrics sometimes). In ictu oculi (talk) 12:41, 30 November 2013 (UTC)[reply]
How about "Someone Like You"? Hmm, since there is no official English translation, I think Geuleon Neo (Disturbance) would be the best title here. Also on Wikipedia:WikiProject Songs#Style it says that "the article name should be the transliterated form of the title using Latin characters" like "Sanso Gateun Neo (Love Like Oxygen) instead of 산소 같은 너 (Love Like Oxygen) or You're Like Oxygen (Love Like Oxygen)" Raykyogrou0 (Talk) 13:41, 30 November 2013 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.
[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Geuleon Neo (Disturbance). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 08:24, 11 January 2017 (UTC)[reply]