Jump to content

Talk:Czech declension

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Soudce

[edit]

In my opinion, soudce should be declined in the vocative case as soudče!, not soudce! (otec, otče!).--82.99.155.174 (talk) 17:55, 4 January 2008 (UTC) —Preceding unsigned comment added by 82.99.155.174 (talk) 17:52, 4 January 2008 (UTC)[reply]

Many Czech people think that it is soudče! but they are wrong. The correct vocative is really soudce! (Otec is declined according to another pattern, pán). See Slovník spisovné češtiny or some Czech grammar textbook. --Pajast (talk) 16:34, 5 January 2008 (UTC)[reply]
Otec bez otce, pán bez pána. To asi nebude ono, že? (=Otec is NOT declined according to pán) --88.101.76.122 (talk) 02:19, 25 December 2008 (UTC)[reply]
If soudče is a mistake, then it is a tiny and unimportant mistake. Most Czhech people would not even notice. — Preceding unsigned comment added by 193.165.212.242 (talk) 08:58, 15 September 2011 (UTC) [reply]
-ec (nom) => če (voc), -ce (nom) => -ce (voc) - plavec => plavče, soudce => soudce — Preceding unsigned comment added by 46.13.196.11 (talk) 13:40, 14 February 2018 (UTC)[reply]

Two Plural Forms

[edit]

There is no mention of the plural forms numbered 2 to 4 ("dvě karty") or more ("pět karet"). The plural form changes at five.

Very roughly, this way of counting might translate into English as "two cards" and "five of cards" (i.e. a larger "number of cards"), to show the difference using the genitive.

What would be the case correctly used after numbers 22, 23, 24? I always thought it to be genitive but some articles I've seen on here seem to contradict this and claim that all numbers ending in 2, 3 and 4 take the nominative plural, like in Polish. - filelakeshoe 01:32, 15 August 2009 (UTC)[reply]
it is possible to use nominativ after numbers that ends with 2, 3, 4 (and after number, that ends with 1 you can even use singular), but genitiv is used much more.

Comparative

[edit]

What case would be used for the object of a comparison? For example, if we were to translate "better than bread", what would be the case of "bread"? Thanks Walrus heart (talk) 23:04, 16 June 2009 (UTC)[reply]

Not a native speaker so don't quote me on this but I think it's nominative... "lepší než chleba". - filelakeshoe 14:34, 17 June 2009 (UTC)[reply]
Always nominative —Preceding unsigned comment added by 82.208.57.182 (talk) 10:04, 20 June 2009 (UTC)[reply]
Right: comparing is done by než followed by Nom. In older Czech, the compared-to object could be in genitive without any preposition, but it is decidedly archaic now and preserved only in some fixed sayings like ráno moudřejší večera ("morning [is] wiser of evening"), or poturčenec horší Turka (literally "turkificated-one worse of Turk", similar to being more papal than the Pope). --217.77.165.36 (talk) 00:43, 15 August 2009 (UTC)[reply]
!!! The second word in comparison (bread in the example) should have the same case as the first word. So if you have e.g. I know Peter better then Pavel, in Czech it will be "Znám Petra lépe než Pavla", both in accusativ.
The comparison can be also expressed with jak, the cases of the words behave like in the case of "než"
The second word in a comparison must have the same case as the first one (not should have) because otherwise, it could make no sense or even change the meaning; e.g. Znám Petra (acc.) lépe než Pavel (nom.) means "I know Peter better than Pavel does". —Preceding unsigned comment added by 217.30.64.74 (talk) 13:10, 31 May 2010 (UTC)[reply]

Irregular declensions

[edit]

I just removed a load of irregular patterns from the lists - if we try and make this article too comprehensive the lists will become overcrowded, they should be for the purpose of listing regular paradigms. Listing words like "oko" and "den" is completely useless. Things like the irregularities of body parts and those nouns which are only plural like dvířka, šaty (dont know the technical term for this) could be addressed in a separate section with explanations. Otherwise a section about "irregular nouns" would be fine surely, like in the Czech conjugation article.. - filelakeshoe 10:28, 12 February 2010 (UTC)[reply]

kromě vs. vyjma/mimo

[edit]

In the section that lists vyjma/mimo with the genitive, the example doesn't show the use of this preposition. It uses kromě instead. But I don't know Czech anywhere near well enough to make another example. TarisWerewolf (talk) 10:29, 2 June 2010 (UTC)[reply]

Rozumím všem románským jazykům vyjma (kromě) španělštiny. - I understand all the Romance languages except Spanish. Mimo is rather used in the meaning of out of. —Preceding unsigned comment added by 217.30.64.74 (talk) 08:49, 21 October 2010 (UTC)[reply]
Mimo means "out of" when used with the accusative, e.g. "jsem mimo Prahu" - I'm out of Prague/outside of Prague. Can you give an example with mimo + genitive? - filelakeshoe 13:10, 21 October 2010 (UTC)[reply]
It is the same use as the example above. Každý mimo ní je hloupý. - Everyone is stupid except her. However, this expression is not so common.--217.30.64.74 (talk) 14:39, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Place names

[edit]

Native speaker opinion needed here please. What about place names? In particular place names which are plural have always seemed to have somewhat irregular declension, but I can't find any sources and I don't want to add more OR to this article...

From my own experience I've noticed all plural place names seem to follow one of these paradigms, but I might be wrong/missing something:

Nom Holešovice Letňany Řepy Stodůlky
Gen (z...) Holešovic Letňan Řep Stodůlek
Dat (k...) Holešovicům Letňanům Řepům Stodůlkám
Acc (pro...) Holešovice Letňany Řepy Stodůlky
Loc (v/na...) Holešovicích Letňanech Řepích Stodůlkách
Inst (mezi...) Holešovicemi Letňany Řepy Stodůlkami

If I'm right then only the last one is regular (the -ky following the žena pattern), what happened to all the others? Are they even masculine or feminine? - filelakeshoe 13:44, 14 August 2010 (UTC)[reply]

The genders are not important, because the declension is irregular and the singular numbers do not exist anyway. The correct declension of these four (probably feminine) names:
Nom Holešovice Letňany Řepy Stodůlky
Gen (z...) Holešovic Letňan Řep Stodůlek
Dat (k...) Holešovicím Letňanům Řepům (Řepím) Stodůlkám
Acc (pro...) Holešovice Letňany Řepy Stodůlky
Loc (v/na...) Holešovicích Letňanech Řepích Stodůlkách
Inst (mezi...) Holešovicemi Letňanami (Letňany) Řepami (Řepy) Stodůlkami

Hello User:Filelakeshoe, they behave like pluralia tantum (podstatná jména pomnožná) and their declension is fairly regular - Holešovice like ulice in plural etc. Sometimes there are two possibilities, e.g. Gen. of Hostivice can be either Hostivic (pl. tantum like Holešovice) or Hostivice (singular like růže). --Jan Spousta (talk) 10:59, 24 May 2018 (UTC)[reply]

Rámě ~ Rameno, Plémě ~ Plemeno, Sémě ~ Semeno, Břímě ~ Břemeno

[edit]

I think that those nouns should be more explained and the -en- suffix should be highlighted just like -et- in kuře. I am no expert, but from my understanding, the declinations look like following:

Sg. Pl.
Nominative Rámě (archaic) Rameno Ramena
Genitive Ramene Ramena Ramen
Ramenou
Dative Rameni Ramenu Ramenům
Accusative Rámě (archaic) Rameno Ramena
Vocative Rámě (archaic) Rameno Ramena
Locative Rameni Ramenu
Rameně
Ramenech
Ramenou
Instrumental Ramenem Ramenem Rameny

Ratajs (talk) 09:08, 3 July 2023 (UTC)[reply]

The other words I mentioned are declined using the very same paradigm (except for -enou in gen. and loc. pl., which comes from the dual number).

Ratajs (talk) 09:28, 3 July 2023 (UTC)[reply]

Fusing můj, tvůj and svůj?

[edit]

Those three possessives follow exactly the same declension pattern. Maybe it would be best to join them and explain as an introduction the difference in meaning of the reflexive possessive, to help learners and interested people in noticing that. Quereilla (talk) 17:20, 5 April 2024 (UTC)[reply]