Jump to content

Talk:Chinese family of scripts

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Orthographic borrowing

[edit]

@Kanguole (one of infinite patience for answering my questions):

  1. Do you think Orthographic borrowing between Chinese and Japanese could be its own article?
  2. If not, is this the best article to write about that in?

Remsense 04:51, 6 June 2024 (UTC)[reply]

Um, what topic is that? Kanguole 08:23, 6 June 2024 (UTC)[reply]
Sorry for being unclear: the exchange of technical vocabulary between the two languages during the 19th and 20th centuries as orthographic/morphemic loans, as opposed to phonetic loans. Remsense 08:27, 6 June 2024 (UTC)[reply]
OK, I would include Korean and Vietnamese too, though almost all of the coining of compounds occurred in China or Japan, and include coining the neologisms (or re-tasking classical phrases) as well as borrowing them. It seems like a subtopic of Sino-Xenic vocabularies (the last two paragraphs touch on this). The characters provided a ready mapping between languages, but only because the Classical Chinese words they denoted were already at home of each of the languages. There are lots of examples, and many different patterns, so it could well grow into an article. Not sure what the title would be, though. Kanguole 09:05, 6 June 2024 (UTC)[reply]
Makes sense! I agree, Sino-Xenic vocabularies is a good spot for it. Thanks! Remsense 09:06, 6 June 2024 (UTC)[reply]