Talk:Burmese chronicles
This article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
A fact from Burmese chronicles appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 29 June 2012 (check views). The text of the entry was as follows:
|
Maha-Radza Weng
[edit]is currently reputably sourced as meaning the Burmese royal chronicles. Further, there are plenty of other hits for "Maha-Radza Weng" on Google apart from the EB that treat it as the "Burmese chronicles" or "royal chronicles". No, you don't just get to remove it. If the EB is in error, that's fine, but you need to address the title and confusion with sourcing in the article. Bonus points for giving the original Burmese and modern transcription as well, if you know it. — LlywelynII 14:13, 26 March 2016 (UTC)
Ok, found some sourcing and there's a separate article on it, so the Burmese can stay there. If Google's romanization is wonky, kindly repair it but don't just leave the Burmese without any transliteration. — LlywelynII 14:36, 26 March 2016 (UTC)
- A few points:
- Please see this discussion [1] on why it's royal chronicles of Burma/Myanmar.
- I'd be careful about using Google Translate for Burmese. It's only as good as people who have put in the values. As a native Burmese speaker, I can tell you that Yazawin literally/formally means history of kings (although it's used as shorthand for ancient history in everyday speech.)
- I'd be very very very careful about using Google's (any other non-academic entity's) transliterations. Because there isn't a transliteration standard in popular use—MLCTS isn't used outside academia—a Burmese word could have multiple Romanized forms, depending on the translator's knowledge of English. (English because most Burmese are Anglicizing the Burmese words. Most lay Burmese, I suspect, don't know or care the difference between Romanization and Anglicization.) Anyway, Google's "Myanmar Rarjawain Kyammyarr" is quite a bad transliteration. Painful. Compare that with the IPA in the article. Hybernator (talk) 03:27, 28 March 2016 (UTC)
Lead
[edit]As well, the article should lead with the name of the article ("The Burmese chronicles..."). If that's not the most common English name for these books, that's fine, but then the page needs to be moved to address that. — LlywelynII 14:14, 26 March 2016 (UTC)
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Burmese chronicles. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20140514095524/http://www.mmtimes.com/2011/timeout/574/timeout57401.html to http://www.mmtimes.com/2011/timeout/574/timeout57401.html
- Added
{{dead link}}
tag to http://www.mmtimes.com/2011/timeout/588/timeout58801.htm
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 08:48, 22 December 2017 (UTC)