Talk:Battle of Vilnius (1655)/Archive 1
This is an archive of past discussions about Battle of Vilnius (1655). Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
Part of
Was this part of the Chmielnicki Uprising or the Russo-Polish War (1654–1667)? In either case, it should be included in the relevant infoboxes.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:51, 3 April 2009 (UTC)
Name
Almost all English works use Wilno instead of Vilnius in this context: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8], [9], [10], [11]. Fewer use Vilna: [12], [13]. I can't find a single good English work that uses Vilnius in 1655 context (update: I found one). Hence, please stop moving this article to articles per "I like the modern name better" and please respect WP:V. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 18:39, 3 April 2009 (UTC)
- There are plenty reputable academic books using Vilnius in this context, contrary to your claims. Like: [14][15][16][17][18], even such source as The Cambridge History of Russia ISBN 0521812275, 2006 p.502 uses Vilnius, as well as Warfare, state and society on the Black Sea steppe, 1500-1700 ISBN 0415239869 2007, p.115-121; Historical Dictionary of Lithuania, ISBN 0810833352 1997, p. 200. Of course German publication uses Vilnius in such context as well [19]. So original name of article is used in dozens of sources, if you have a problem with it - use WP:RM instead of your move warring. M.K. (talk) 22:16, 3 April 2009 (UTC)
- Sure, Breastfeeding Is Lovemaking Between Mother & Child is a very relevant and academic source... Wilno sources outweight Vilnius by 2:1 or more. It's quite clear which version is more popular in English.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 06:15, 4 April 2009 (UTC)
- Yeah, initially it was "I can't find a single good English work"...M.K. (talk) 16:57, 4 April 2009 (UTC)
- Yes, opposition to your move Piotrus was inevitable. The best thing to do is avoid edit-warring and take it to an WP:RM, where the matter will get the broader input that should prevent the debate becoming another Polish-Lithuanian dispute. Deacon of Pndapetzim (Talk) 03:34, 4 April 2009 (UTC)
- Sure, Breastfeeding Is Lovemaking Between Mother & Child is a very relevant and academic source... Wilno sources outweight Vilnius by 2:1 or more. It's quite clear which version is more popular in English.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 06:15, 4 April 2009 (UTC)
- The best thing is to stop personal comments Deacon. Piotrus provided a handful of sources, so please take care of these sources instead of yet another personal attack. Tymek (talk) 03:50, 4 April 2009 (UTC)
- Personal comments? Deacon of Pndapetzim (Talk) 03:58, 4 April 2009 (UTC)
- Yes. Piotrus has presented sources which support his point. Somehow you have failed to notice them. Tymek (talk) 04:15, 4 April 2009 (UTC)
- Personal comments? Deacon of Pndapetzim (Talk) 15:56, 4 April 2009 (UTC)
- I didn't notice any "personal comments" either, except for Tymek's. And what is "so please take care of these sources instead of yet another personal attack": User:Tymek, supposed to mean? Dr. Dan (talk) 17:37, 4 April 2009 (UTC)
- Personal comments? Deacon of Pndapetzim (Talk) 15:56, 4 April 2009 (UTC)
- Dr Dan please do not play a fool. Piotrus has provided sources which explain his point, and Deacon failed to respond in appropriate way. He predictably limited himself to admonishing Piotrus. Tymek (talk) 18:25, 4 April 2009 (UTC)
- Tymek, please don't call other editors fools. Deacon hadn't taken an opinion at that stage, and, for what it's worth, M.K. had provided sources. Failing to add more sources to support an opinion you don't have before a certain time does not constitute "personal comments". Deacon of Pndapetzim (Talk) 19:43, 4 April 2009 (UTC)
- If participating in this discussion with you, Tymek, makes me a "fool", so be it. Now all you have to do is demonstrate where the Deacon made a "personal attack" in this thread. And, btw it seems you even upped the ante a little with ..."He predictably limited himself to admonishing Piotrus". How so, and how "predictably"? Perhaps a forthcoming explanation of all of this might even absolve you of actually later being accused of making personal attacks. Dr. Dan (talk) 19:51, 4 April 2009 (UTC)
Requested move
- The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was no consensus on this highly contentious topic. Reliable sources seem split on this issue. Editors on this topic are cautioned to refrain from nationalist or anti-nationalist rhetoric. -- Aervanath (talk) 05:31, 9 April 2009 (UTC)
Battle of Vilnius (1655) → Battle of Wilno (1655) — Keeping it short and simple: 1) most sources (as presented in the section above) use Wilno, not Vilnius, in this context and 2) Lithuanian was not a popular nor official language in that historical context, Polish and Ruthenian were (see Grand_Duchy_of_Lithuania#Languages_and_demographics). Since none of the English sources use the Ruthenian variant, but most use Polish, so should we. This also confirms to WP:NCGN (battle of Stalingrad, not "battle of Volgograd" logic. — Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 06:05, 4 April 2009 (UTC) PS. Second choice, the Ruthenian Battle of Vilna (1655); consider also that we have Truce of Vilna (1656). --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 17:18, 8 April 2009 (UTC)
Survey
- Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with
*'''Support'''
or*'''Oppose'''
, then sign your comment with~~~~
. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.
- Nominator support per above.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 06:06, 4 April 2009 (UTC)
- Support per historical accuracy and sources presented by Piotrus. Battle of Vilna (1655) could be a reasonable compromise solution IMHO, but the sources are all for Wilno. //Halibutt 09:36, 4 April 2009 (UTC)
- Support though the compromise mentioned by Halibutt would be fine too. Sources use Wilno and this would be just following standard Wiki naming conventions. We have Siege of Breslau rather than Siege of Wroclaw and I think that's the appropriate title there (and I say this as a Wroclawiak), so similar logic applies here. Breastfeeding is Lovemaking between... what the f...?radek (talk) 09:53, 4 April 2009 (UTC)
- Support. These are not different names. These are variations of one and the same name. In this context, it makes more sense to use the common historic name rather than attempt to "normalise" the name into the present. If somebody still has any lingering concerns that some reader might not make the connection between Wilno and Vilnius (which I believe is unlikely), I would recommend that he should read the very first sentence of the article. If, to the contrary, we would assume that our readers don't read our articles, why then do we write them in the first place? Narcissism? ΔιγουρενΕμπρος! 09:56, 4 April 2009 (UTC)
- Support. Instead of insisting on the "modern" name of the city, the article title should follow the usage in the sources. Also, there's already a Battle of Wilno (1939) that uses the Polish name because the city was then a part of Poland. Jafeluv (talk) 10:15, 4 April 2009 (UTC)
- a) Lithuanian name of the city is not "modern" b) Vilnius was part of Poland only once, in 20th century then it was occupied and annexed M.K. (talk) 17:19, 4 April 2009 (UTC)
- Lithuanian name is quite modern, as Lithuanian language was dominant only in early history of GDL (although that is not certain - see Grand_Duchy_of_Lithuania#Languages_and_demographics) and in parts of the 20th century. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 17:49, 4 April 2009 (UTC)
- Do you have academic source for the "Lithuanian name is quite modern"? Regarding, Lithuanian language was dominant only in early history of GDL, actually even in 19th century Lithuanians predominated in Vilnius region, according to contemporary statics carried out in 19th century we have – according to Lebedkin 71 % there Lithuanians, by Korev - 67 %, D’Erkert - 66%.M.K. (talk) 18:05, 4 April 2009 (UTC)
- First: according to whom? Random surnames don't help much. Second: 19th or 20th centuries are very, very different compared to the 17th. Lithuanian National Revival was not even on the horizon in 1655. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 05:37, 5 April 2009 (UTC)
- a)It is not my problem that you don’t recognize those people b) Revival was not in full momentum then statics were taken. c) I still waiting for the source regarding ”Lithuanian name is quite modern” (based on my past experience I have no hope for getting any) M.K. (talk) 12:56, 6 April 2009 (UTC)
- For Lithuanian National Revival to happen there should have been decline first (one cannot revive if there was nothing before). And it did happen after 17th century wars, continued in 18th century, was partially on reverse on the end of 18th century and worsened in 19th century. As for the language preferences - circa 40 percent of Lithuanian nobility in ethnic Lithuanian lands in the end of 19th centurystill considered Lithuanian their mother language, even after 30 years of ban of Lithuanian language and [Russification]]. And yes you're right 19th century is very different from 17th, when Lithuanians had their state.--Lokyz (talk) 10:22, 5 April 2009 (UTC)
- Get your facts right. "The late GDL is often called a Slavic country, alongside Poland, Russia etc. In time,the adjective "Lithuanian" came to denote a Slav of the Grand Duchy. Eventually the Lithuanian speakers came to be known as Samogitians (see also Samogitian nobility), after the province in which they were the dominant majority." (academic source) --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:20, 5 April 2009 (UTC)
- Could you elaborate what exactly does "late" mean in this particular politologcic evaluation? And I know my facts - the state was established by Lithuanians hence it was Lithuanian. For the record - there are at least several scholarly schools that do have rather different views on this subject, and Polish author of this evaluation is representing one of them. BTW Samogitian nobility should be merged into Lithuanian nobility article, as it is requested.--Lokyz (talk) 17:31, 5 April 2009 (UTC)
- As it is well explained in Grand_Duchy_of_Lithuania#Languages_and_demographics, from at least 14th century Lithuanian was the language of a minority, and not of the ruling classes, neither.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 19:09, 5 April 2009 (UTC)
- Could you elaborate what exactly does "late" mean in this particular politologcic evaluation? And I know my facts - the state was established by Lithuanians hence it was Lithuanian. For the record - there are at least several scholarly schools that do have rather different views on this subject, and Polish author of this evaluation is representing one of them. BTW Samogitian nobility should be merged into Lithuanian nobility article, as it is requested.--Lokyz (talk) 17:31, 5 April 2009 (UTC)
- Get your facts right. "The late GDL is often called a Slavic country, alongside Poland, Russia etc. In time,the adjective "Lithuanian" came to denote a Slav of the Grand Duchy. Eventually the Lithuanian speakers came to be known as Samogitians (see also Samogitian nobility), after the province in which they were the dominant majority." (academic source) --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:20, 5 April 2009 (UTC)
- First: according to whom? Random surnames don't help much. Second: 19th or 20th centuries are very, very different compared to the 17th. Lithuanian National Revival was not even on the horizon in 1655. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 05:37, 5 April 2009 (UTC)
- Do you have academic source for the "Lithuanian name is quite modern"? Regarding, Lithuanian language was dominant only in early history of GDL, actually even in 19th century Lithuanians predominated in Vilnius region, according to contemporary statics carried out in 19th century we have – according to Lebedkin 71 % there Lithuanians, by Korev - 67 %, D’Erkert - 66%.M.K. (talk) 18:05, 4 April 2009 (UTC)
- Lithuanian name is quite modern, as Lithuanian language was dominant only in early history of GDL (although that is not certain - see Grand_Duchy_of_Lithuania#Languages_and_demographics) and in parts of the 20th century. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 17:49, 4 April 2009 (UTC)
- a) Lithuanian name of the city is not "modern" b) Vilnius was part of Poland only once, in 20th century then it was occupied and annexed M.K. (talk) 17:19, 4 April 2009 (UTC)
- As it is presented by selected sources, just if you'd notice Lithuanian_nobility#In_the_Grand_Duchy_of_Lithuania in the middle of 16th century there was more than a half of GDL army provided by ethnic Lithuanian lands. There was (and still is) also a quite different infrastructure in Ruthenian lands and Lithuanian lands, being much more dense in ethnic Lithuanian lands. The question about the "late" GDL remains still open, since there was no answer.--Lokyz (talk) 21:40, 5 April 2009 (UTC)
- Oppose . First of all. Vilnius enjoys wide support among academic sources, published by top quality publishers Cambridge University Press: The Cambridge History of Russia ISBN 0521812275 [20],and multiple encyclopedias such as:
- Encyclopedia Americana, Grolier "Russian armies seized Vilnius from 1655",
- Europe 1450 to 1789: Encyclopedia of the Early Modern World, Charles Scribner's Sons now Thomson Gale [21] (Vol. 4) as well as Vol. 6 The general decline of Vilnius began with the Muscovite occupation of the city ( 1655-1661)
- The Dictionary of Art: In 34 Volumes Grove Dictionary of Art. Vilnius was devastated and plundered by the Russians in 1655
- Encyclopedia of Russian History, Thomson Gale [22]
- General History books uses Vilnius as well in this context, like:
- A History of Ukraine. University of Toronto Press [23]
- Acquaintance with Lithuania, 1999 p.46
- The history of Lithuania, Baltos Lankos' 2002 ISBN 9955429755
- Eastern Europe, 2005, ABC-CLIO p.172 ISBN 1576078000
- Historical dictionary of Ukraine, Scarecrow Press 2005, p.249 ISBN 0810853876
- Unmaking Imperial Russia, University of Toronto Press 2005 p.283 ISBN 0802039375
- Republic Vs. Autocracy: Poland-Lithuania and Russia, 1686-1697, 1993 p.71 Harvard University Press and so forth (see others sources as well [24])
- And even in official publications of the United States Congress Russians seized Vilnius in 1655. M.K. (talk) 15:27, 4 April 2009 (UTC)
- Oppose M.K.'s references are more convincing than Piotrus'. M.K.'s represent a broad basis of English language historical writing, whereas Piotrus' references are mainly from writers educated in Poland (in Davies' case) or Polish writers/historians writing in English, who prefer the name for the same reason the stack above prefer it. The vast majority of our readers in this case will not know that "Wilno" is the Polish name for the city more familiar as Vilnius, so I don't see the value in confusing them. If it's so important to Polish users to stress that Vilnius was a predominantly Polish-speaking city for a period of time (was it in 1655?), say that in the article, not in name titles. Deacon of Pndapetzim (Talk) 15:56, 4 April 2009 (UTC)
- Care to present proof to your allegations about unreliablility of my sources? Educated in Poland? Since when is this a crime? How many of authors I cite have ties with Poland? Norman Davies, who is probably one of the foremost expert on history of that region? Sigh. M.K's "broad basis of English language historical writing" includes "Volodymyr Kubiĭovych, Shevchenko Scientific Society Staff, Naukove tovarystvo im. Shevchenk"... (now removed - I wonder how many of the above sources will prove unreliable after closer examination?).--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:54, 4 April 2009 (UTC)
- Yes, let me clarify ... broader base includes some writers who aren't native English speakers but don't come from either Poland or Lithuania. Deacon of Pndapetzim (Talk) 17:25, 4 April 2009 (UTC)
- Care to present proof to your allegations about unreliablility of my sources? Educated in Poland? Since when is this a crime? How many of authors I cite have ties with Poland? Norman Davies, who is probably one of the foremost expert on history of that region? Sigh. M.K's "broad basis of English language historical writing" includes "Volodymyr Kubiĭovych, Shevchenko Scientific Society Staff, Naukove tovarystvo im. Shevchenk"... (now removed - I wonder how many of the above sources will prove unreliable after closer examination?).--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:54, 4 April 2009 (UTC)
- Uh, Norman Davies was educated at Oxford, England. He was a student of AJP Taylor's, one of most renown historians of previous century.radek (talk) 19:34, 4 April 2009 (UTC)
- Additionally, I fail to see any evidence of Deacon's assertion that "Piotrus' references are mainly from writers educated in Poland (in Davies' case) or Polish writers/historians writing in English". Let's see
- William Young "International Politics and Warfare in the Age of Louis XIV and Peter the Great"
- Robert I. Frost "After the Deluge"
- Perry Anderson "Lineages of the Absolutist State"
- Icon Group International, Inc. "Pillaging: Webster's Quotations, Facts and Phrases"
- Jarmo Kotilaine (as far as I can tell, neither Polish nor educated in Poland but I could be wrong) "Russia's foreign trade..."
- Geoffrey Russell Richards Treasure "The making of modern Europe, 1648-1780"
- Paul Bushkovitch (born in Moscow, educated mostly in US) "Religion and Society in Russia"
- F. L. Carsten "The New Cambridge Modern History"
- So out of the 11 sources Piotrus originally listed only 1 is by "Polish writers/historians writing in English" and only 2 are by ... well, Norman Davies, who was NOT educated in Poland. Unless Deacon knows something about the above people that I don't, but generally people with English names get educated in non-Poland. So this actually makes me wonder if Deacon even bothered looking at the sources listed by Piotrus before making up his mind?
- Also it's worth noting that MK's list LOOKS bigger because he repeats couple sources and presents his sources in the form of a bullet list (which I used here as well) rather than the succinct listing used by Piotrus.radek (talk) 03:28, 5 April 2009 (UTC)
- You'll see the evidence if you actually look. With all due respect, pasting the names of the portion of your refences who are not Polish hardly proves your case, any more that me naming all the South Americans in the Ukrainian league would prove that most footballers in Ukraine were South American. Davies btw did his Ph.D. in Kraków. Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:10, 5 April 2009 (UTC)
- Ugh. You said "Piotrus' references", so I listed them and your statement does not apply to them. I guess what you mean is that there is a whole lot of OTHER references by Polish historians which use the term "Wilno", not brought up yet in this discussion. Piotrus did not list these in a, perhaps misguided, attempt at fairness. But, sure, sources by Polish historians use Wilno for this time period. That doesn't change the fact that sources from non-Polish historians do so as well as Piotrus' original list was meant to illustrate. I guess we could call Davies half-educated at Poland, half in England, not that this actually matters.radek (talk) 06:17, 5 April 2009 (UTC)
- You'll see the evidence if you actually look. With all due respect, pasting the names of the portion of your refences who are not Polish hardly proves your case, any more that me naming all the South Americans in the Ukrainian league would prove that most footballers in Ukraine were South American. Davies btw did his Ph.D. in Kraków. Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:10, 5 April 2009 (UTC)
- Oppose, given the sources M.K. has cited I cannot see a preponderance of "Wilno" that would be strong enough to force us to adopt a naming divergent from the standard Wiki-wide name of the place, as evidenced in its article. Fut.Perf. ☼ 16:21, 4 April 2009 (UTC)
- Comment: only 8 of those sources are verifiable online, 1 fails verification, 1 is a Russian translation from 1963, and the entire post is misleadingly constructed into a list where in fact some bullet points are not new positions. So there are 6 sources for Vilnius - I have presented about double that much for Wilno, and I was using only most reliable, modern and limited preview (not snippets) books from Google Print. If I were to use snippet or no previews, or less reliable works, we would have many, many more. And that's not counting the point about language and naming convention linked above. Please note that our convention for names specifically states that modern names are not always applicable in the historical contexts (Volgograd vs Stalingrad...), citing Wikipedia:NCGN#Use_modern_names: "we have articles called Gdańsk, Volgograd and Vilnius, these being the modern names of these cities, although their former names (Danzig, Stalingrad, Wilno) are used when referring to the appropriate historical periods"). --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:42, 4 April 2009 (UTC)
- What's being online got to do with anything? Anyway, Vilnius was always part of Lithuania (as the "Grand Duchy" and the Commonwealth) until it became part of the Russian Empire, so Danzig/Gdansk is not really a great parallel. This aside, Wikipedia:NCGN#Use_modern_names conclusively favors Vilnius here rather than Wilno Vilna or Wilna. Deacon of Pndapetzim (Talk) 16:48, 4 April 2009 (UTC)
- Care to cite which part of the policy suggest this bizzarre interpretation? Sure, Vilnius is indisputable... for post-1945 period. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:56, 4 April 2009 (UTC)
- Please try to keep your cool, Piotrus. I know you have edit-warred on this guideline page precisely on this issue [25]>, and I know and understand that it matters a lot to you; but "For an article about a place whose name has changed over time, use the modern English name (or local name, if there is no established English name), rather than an older one." does it for me. As the representation in English is not consistent (in non-Polish sources, mostly Vilnius), the modern name (also Vilnius) is clearly preferable based on this guideline. Deacon of Pndapetzim (Talk) 17:13, 4 April 2009 (UTC)
- Please keep the personal attacks off this project. One revert is not edit war - I did simply what I did to your [attempt to change the policy I just cited right now - I reverted controversial change undiscussed on talk. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 17:47, 4 April 2009 (UTC)
- Personal attacks? Deacon of Pndapetzim (Talk) 05:58, 5 April 2009 (UTC)
- Just a small note, at that time Lithuanian name of the city as already used. So Lithuanian name is historical. M.K. (talk) 16:53, 4 April 2009 (UTC)
- Proof? We have plenty of sources that note that Lithuanian was barely written and unofficial in that period. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:56, 4 April 2009 (UTC)
- Go to Vilnius University and look to books like shown below M.K. (talk) 17:16, 4 April 2009 (UTC)
- Huh? The exceptions are all good for proving it was a minority language, not used officially, almost never used in print, and not used by the noble elites nor the majority of the burghers. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 17:44, 4 April 2009 (UTC)
- Uhu. Initial it was "modern name" invented in 20th century, now it is almost never used in print. I see a progress. Not much, but a little progress. For historical accuracy, I will note, that Lithuanian print was actually flourishing, as in Koningsberg etc .... M.K. (talk) 18:00, 4 April 2009 (UTC)
- Guys, this sub-thread is all a red herring. Nobody cares whether Lithuanian was used or official back at the time. It's completely irrelevant for our question. The issue is not who used what back then, the issue is exclusively what modern English sources use when talking about back then. Fut.Perf. ☼ 18:36, 4 April 2009 (UTC)
- The problem is that both are used: [26] and [27]. I think that more reliable sources use Wilno, as it was a correct historical name, both more popular and more official in 1655, hence it should be used in the naming of this article.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 05:41, 5 April 2009 (UTC)
- Piotrus, the concept of official language wasn't around in 1655. That Polish officials used Polish and called Vilnius by a Slavic form of the name is not surprising, nor relevant to this discussion, which is about usage in the English language in the 21st century. Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:03, 5 April 2009 (UTC)
- More relevantly, what name did officials of the GDL, Lithuanians, use at the time? Vilna? Or Wilno?radek (talk) 06:10, 5 April 2009 (UTC)
- It would depend on what officials, who they were talking to and where. They'd use Vilnius or Vilna/o depending on whether or not they needed a the grammatical ending. Not relevant to this discussion though! Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:19, 5 April 2009 (UTC)
- And you base tbis on what?? Plenty of sources in GDL and PLC articles (linked serveral times here) note that Ruthenian (Vilna) and Polish (Wilno) were the languages used on almost all GDL official documents of that period (and some German in diplomatic correspondence). Nobody has provided any proof that Lithuanian was popular; in fact, it was used by about a third of the peasantry, and almost no higher classes - cities were full of Jews and German speakers, and nobility was Ruthenized or Polonized. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:16, 5 April 2009 (UTC)
- Peasantry in cities? I'm afraid the whole "official" argument rests on historical misunderstanding. Official documents are written in the language of the people meant to understand them. [and if the Lithuanian language was marginalised, then transactions in that language would have been purely oral and thus wouldn't have been recorded]. If this is pre-Reformation churchmen, it is Latin or Rus'ian Slavonic, burgesses German, officials from Poland, then Polish Slavonic. Likewise, in England before the Tudor period documents were almost always in either Latin or French, but the everyday language was English. That the elite of Commonwealth Rus'ia spoke "Ruthenian" and "Polish" is not in dispute, but Vilnius is in a densely populated ethnic-Lithuanian heartland, and Slavonic speaking ethnic Lithuanians would be comparable to French speaking English barons. Deacon of Pndapetzim (Talk) 16:24, 5 April 2009 (UTC)
- Peasantry around Vilnius might have spoken Lithuanian in 17th century (do you have a source for that?), but it is much more likely that most of them spoke Ruthenian - after all, close to 90% of the Duchy peasants were Ruthenian, not Lithuanian. Same goes for most inhabitants in the city. It was certainly multi-lingual, and Lithuanian was a notable language, but there is no proof it was the language of majority. I am not even sure if we can speak of one language of the majority - big chunks spoke German/Yddish, Ruthenian, Polish, and yes, Lithuanian. But to give Lithuanian some kind of primacy is an unreferenced OR at best, I am afraid. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 19:09, 5 April 2009 (UTC)
- The LGD had territory stretching from the Baltic to the Black Sea; most of its population spoke Rus'ian because the ethnic-Lithuanians conquered half of the densely Rus lands with its big cities. That doesn't mean Lithuania-proper's population changed, and in fact, anthropologically, it suggests that this area had a high-birth rate being unleased on Rus lands. I have multiple sources for Lithuanian c. 1400 (I possess no books or articles for the period after Vytautas), but Vilnius is quite deep in ethnic-Lithuanian territory c. 1400, and displacement of this rural population by c. 1600 would require a significant influx of Rus peasants to the Lithuanian countryside, something that doesn't seem to me very likely and I've never heard claimed. Do you have sources that discuss this or argue that this happened? Cities, everywhere from the Volga to Ireland, often have populations imported from outside and are not representative [which doesn't change until the Ind. Rev.'s population explosion and country-city drift]. But in the mid-to-late 1300s, even the city of Vilnius was predominantly Lithuanian, with a large military residence and pagan infrastructure; in addition to a central pagan temple, an Orthodox church (St Nicholas) for the "Russian quarter" and a Catholic Church (also St Nicholas) for the Rigan and Saxon merchants residing in "German Quarter", who dominated the commercial life of the city. Deacon of Pndapetzim (Talk) 19:31, 5 April 2009 (UTC)
- All very well, but considering the plethora of sources for low use and spread of Lithuanian language, and the penetration of Ruthenian language through the upper stratas of GDL society, unless you can provide a source that states that Lithuanian was dominant in Vilna in 14th century, our current sources support the conclusion that it wasn't. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 19:51, 5 April 2009 (UTC)
- Rowell debunks the idea that Rus'ian had penetrated Lithuania in this era (Lithuania Ascending, p. 295 et passim). The presence of a Lithuanian temple, the main building in the city in the reign of Gediminas, the monopoly of Lithuanian place-names (like Vilnius itself), doesn't exactly favour anything but the natural conclusion that Lithuanian was still spoken there. Rusification occurred in Lithuanians settled in Rus from the early 14th cent., not those who remained in Lithuania-proer (same source). You're talking like you're disputing the content of an article, when really at this stage this is just chit-chat. The GD was using Rus'ian in documents in the later 14th century because the pagan priestly elite were illiterate, because most of their territory [and almost all of their territory where documents were traditionally used] was at that stage in Rus and because the Gediminid monarchy took most of its scribes from the Orthodox literati it could recruit in its territory (having limited supply of and wish to recruit Latin Catholics). Deacon of Pndapetzim (Talk) 20:07, 5 April 2009 (UTC)
- All very interesting, although those are just the claims in an academic debate by one historian, not an estabilished consensus. In any case, since we are getting off topic with this 14th century discussion, how does it relate to Vilna in 1655? By that time the trends, primarily lessening of the use of Lithuanian language, where much more prominent. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 21:11, 5 April 2009 (UTC)
- As far as I'm aware, no serious scholar thinks or has ever thought the language around Vilnius was anything but Baltic in this period. The only potential controversy seems to be around the language spoken by the rulers. Deacon of Pndapetzim (Talk) 21:40, 5 April 2009 (UTC)
- What percentage of literate people would you suppose was there in GDL in 17th century? And another question - were there any records of the law on "official language".--Lokyz (talk) 21:34, 5 April 2009 (UTC)
- No-one made laws on official languages. That's a age of nationalism thing. The closest thing I suppose would be the ruler telling his officials to conduct all official business in a certain language, but even if they had the inclination governments in the era didn't have the power to force officials to use only one language in realms with multiple languages. I.e. in late medieval Ireland and Wales, the English passed laws favoring English over Irish and Welsh, but the kind of official who interacted with communities didn't have a choice but to use those languages as he simply wouldn't have been able to get anything done otherwise. Deacon of Pndapetzim (Talk) 21:43, 5 April 2009 (UTC)
- Semantics and the definition of "official language" are hardly important; the fact remains that Lithuanian language was hardly used in a written form. Few if any contemporary observers would write about the battle of "Vilnius", or in the Lithuanian language at all. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 00:00, 6 April 2009 (UTC)
- Well, it's not me who is using "official language" as an argument. The semantics here are important because "official language" has weight in a modern context; the pre-18th century meaning has no weight, unless you want to use Latin names for Polish cities. There's no significant difference between literacy in Polish Slavonic and Lithuanian in the Middle Ages anyway. Both societies confined writing largely to other languages, the languages of the Catholic and Orthodox churches (Latin and Rus'ian). Deacon of Pndapetzim (Talk) 02:03, 6 April 2009 (UTC)
- Wrong. While Lithuanian was hardly used, Polish significantly replaced Latin. Polish-Lithuania_Commonwealth#Languages_of_the_Commonwealth and related refs. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 02:29, 6 April 2009 (UTC)
- I think you need to read my statement more carefully here. Deacon of Pndapetzim (Talk) 03:01, 6 April 2009 (UTC)
- Wrong. While Lithuanian was hardly used, Polish significantly replaced Latin. Polish-Lithuania_Commonwealth#Languages_of_the_Commonwealth and related refs. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 02:29, 6 April 2009 (UTC)
- I do wonder how many contemporary observers were left alive after the Muscovite forces were forced out from Vilnius, and I do also repeat the question - how much of the population was literate during the historical period? Following the previous question, I would like to know by what scientific methodology do you determine popularity (since you've used a rather audience survey rather than historical linguistic term) of the language?--Lokyz (talk) 00:39, 6 April 2009 (UTC)
- Well, it's not me who is using "official language" as an argument. The semantics here are important because "official language" has weight in a modern context; the pre-18th century meaning has no weight, unless you want to use Latin names for Polish cities. There's no significant difference between literacy in Polish Slavonic and Lithuanian in the Middle Ages anyway. Both societies confined writing largely to other languages, the languages of the Catholic and Orthodox churches (Latin and Rus'ian). Deacon of Pndapetzim (Talk) 02:03, 6 April 2009 (UTC)
- Semantics and the definition of "official language" are hardly important; the fact remains that Lithuanian language was hardly used in a written form. Few if any contemporary observers would write about the battle of "Vilnius", or in the Lithuanian language at all. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 00:00, 6 April 2009 (UTC)
- No-one made laws on official languages. That's a age of nationalism thing. The closest thing I suppose would be the ruler telling his officials to conduct all official business in a certain language, but even if they had the inclination governments in the era didn't have the power to force officials to use only one language in realms with multiple languages. I.e. in late medieval Ireland and Wales, the English passed laws favoring English over Irish and Welsh, but the kind of official who interacted with communities didn't have a choice but to use those languages as he simply wouldn't have been able to get anything done otherwise. Deacon of Pndapetzim (Talk) 21:43, 5 April 2009 (UTC)
- All very interesting, although those are just the claims in an academic debate by one historian, not an estabilished consensus. In any case, since we are getting off topic with this 14th century discussion, how does it relate to Vilna in 1655? By that time the trends, primarily lessening of the use of Lithuanian language, where much more prominent. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 21:11, 5 April 2009 (UTC)
- Rowell debunks the idea that Rus'ian had penetrated Lithuania in this era (Lithuania Ascending, p. 295 et passim). The presence of a Lithuanian temple, the main building in the city in the reign of Gediminas, the monopoly of Lithuanian place-names (like Vilnius itself), doesn't exactly favour anything but the natural conclusion that Lithuanian was still spoken there. Rusification occurred in Lithuanians settled in Rus from the early 14th cent., not those who remained in Lithuania-proer (same source). You're talking like you're disputing the content of an article, when really at this stage this is just chit-chat. The GD was using Rus'ian in documents in the later 14th century because the pagan priestly elite were illiterate, because most of their territory [and almost all of their territory where documents were traditionally used] was at that stage in Rus and because the Gediminid monarchy took most of its scribes from the Orthodox literati it could recruit in its territory (having limited supply of and wish to recruit Latin Catholics). Deacon of Pndapetzim (Talk) 20:07, 5 April 2009 (UTC)
- All very well, but considering the plethora of sources for low use and spread of Lithuanian language, and the penetration of Ruthenian language through the upper stratas of GDL society, unless you can provide a source that states that Lithuanian was dominant in Vilna in 14th century, our current sources support the conclusion that it wasn't. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 19:51, 5 April 2009 (UTC)
- The LGD had territory stretching from the Baltic to the Black Sea; most of its population spoke Rus'ian because the ethnic-Lithuanians conquered half of the densely Rus lands with its big cities. That doesn't mean Lithuania-proper's population changed, and in fact, anthropologically, it suggests that this area had a high-birth rate being unleased on Rus lands. I have multiple sources for Lithuanian c. 1400 (I possess no books or articles for the period after Vytautas), but Vilnius is quite deep in ethnic-Lithuanian territory c. 1400, and displacement of this rural population by c. 1600 would require a significant influx of Rus peasants to the Lithuanian countryside, something that doesn't seem to me very likely and I've never heard claimed. Do you have sources that discuss this or argue that this happened? Cities, everywhere from the Volga to Ireland, often have populations imported from outside and are not representative [which doesn't change until the Ind. Rev.'s population explosion and country-city drift]. But in the mid-to-late 1300s, even the city of Vilnius was predominantly Lithuanian, with a large military residence and pagan infrastructure; in addition to a central pagan temple, an Orthodox church (St Nicholas) for the "Russian quarter" and a Catholic Church (also St Nicholas) for the Rigan and Saxon merchants residing in "German Quarter", who dominated the commercial life of the city. Deacon of Pndapetzim (Talk) 19:31, 5 April 2009 (UTC)
- Peasantry around Vilnius might have spoken Lithuanian in 17th century (do you have a source for that?), but it is much more likely that most of them spoke Ruthenian - after all, close to 90% of the Duchy peasants were Ruthenian, not Lithuanian. Same goes for most inhabitants in the city. It was certainly multi-lingual, and Lithuanian was a notable language, but there is no proof it was the language of majority. I am not even sure if we can speak of one language of the majority - big chunks spoke German/Yddish, Ruthenian, Polish, and yes, Lithuanian. But to give Lithuanian some kind of primacy is an unreferenced OR at best, I am afraid. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 19:09, 5 April 2009 (UTC)
- Peasantry in cities? I'm afraid the whole "official" argument rests on historical misunderstanding. Official documents are written in the language of the people meant to understand them. [and if the Lithuanian language was marginalised, then transactions in that language would have been purely oral and thus wouldn't have been recorded]. If this is pre-Reformation churchmen, it is Latin or Rus'ian Slavonic, burgesses German, officials from Poland, then Polish Slavonic. Likewise, in England before the Tudor period documents were almost always in either Latin or French, but the everyday language was English. That the elite of Commonwealth Rus'ia spoke "Ruthenian" and "Polish" is not in dispute, but Vilnius is in a densely populated ethnic-Lithuanian heartland, and Slavonic speaking ethnic Lithuanians would be comparable to French speaking English barons. Deacon of Pndapetzim (Talk) 16:24, 5 April 2009 (UTC)
- And you base tbis on what?? Plenty of sources in GDL and PLC articles (linked serveral times here) note that Ruthenian (Vilna) and Polish (Wilno) were the languages used on almost all GDL official documents of that period (and some German in diplomatic correspondence). Nobody has provided any proof that Lithuanian was popular; in fact, it was used by about a third of the peasantry, and almost no higher classes - cities were full of Jews and German speakers, and nobility was Ruthenized or Polonized. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:16, 5 April 2009 (UTC)
- It would depend on what officials, who they were talking to and where. They'd use Vilnius or Vilna/o depending on whether or not they needed a the grammatical ending. Not relevant to this discussion though! Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:19, 5 April 2009 (UTC)
- More relevantly, what name did officials of the GDL, Lithuanians, use at the time? Vilna? Or Wilno?radek (talk) 06:10, 5 April 2009 (UTC)
- Piotrus, the concept of official language wasn't around in 1655. That Polish officials used Polish and called Vilnius by a Slavic form of the name is not surprising, nor relevant to this discussion, which is about usage in the English language in the 21st century. Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:03, 5 April 2009 (UTC)
- The problem is that both are used: [26] and [27]. I think that more reliable sources use Wilno, as it was a correct historical name, both more popular and more official in 1655, hence it should be used in the naming of this article.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 05:41, 5 April 2009 (UTC)
- Guys, this sub-thread is all a red herring. Nobody cares whether Lithuanian was used or official back at the time. It's completely irrelevant for our question. The issue is not who used what back then, the issue is exclusively what modern English sources use when talking about back then. Fut.Perf. ☼ 18:36, 4 April 2009 (UTC)
- Uhu. Initial it was "modern name" invented in 20th century, now it is almost never used in print. I see a progress. Not much, but a little progress. For historical accuracy, I will note, that Lithuanian print was actually flourishing, as in Koningsberg etc .... M.K. (talk) 18:00, 4 April 2009 (UTC)
- Huh? The exceptions are all good for proving it was a minority language, not used officially, almost never used in print, and not used by the noble elites nor the majority of the burghers. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 17:44, 4 April 2009 (UTC)
- Oppose. M.K.'s sources illustrate that Vilnius is more common usage. --Akhilleus (talk) 17:37, 4 April 2009 (UTC)
- Oppose. Reasoning below. Novickas (talk) 17:38, 4 April 2009 (UTC) Briefly: naming conventions mentions six criteria. 1) Major EN-language encyclopedias agree; this is met. 2) Gbooks and Gsholar show a 3-fold advantage - not met for Wilno. In Gbooks Vilnius gaining ground after 1990 and clear lead after 2000. A 3-fold advantage is met for Gscholar Vilnius seventeenth century (1,840 vs. 578) and Gscholar Vilnius 17th century (1,030 vs. 177) 3) Consult Cambridge Histories; the Library of Congress country studies, and the Oxford dictionaries relevant to the period and country involved. Two of three met, last awaits. 4) news sources, irrelevent for this era. 5) Consensus at RM - unlikely. 6) Criterion not clear as written. Novickas (talk) 16:12, 5 April 2009 (UTC) Novickas (talk) 14:19, 6 April 2009 (UTC)
- Also: The Library of Congress Classification Outline: History lists only Vilnius, altho for other cities it does list alternate names: Gdansk (Danzig). Saint Petersburg, Leningrad, Petrograd. Istanbul (Constantinople). [28] Page 11. Goes to the principIes of "generally, article naming should prefer what the greatest number of English speakers would most easily recognize" and "article names should be chosen for the general reader, not for specialists". LOC is both scholarly and aimed at the general reader. Novickas (talk) 02:04, 8 April 2009 (UTC)
- Oppose. Perennially, we have to examine the desire of some Polish contributors to WP concerning the use of "Wilno" as opposed to Vilnius. This is now the case with this relatively new article at the encyclopedia. The RM starts with the request to move the "Battle of Vilnius (1655") to the "Battle of Wilno (1655)" with the reasoning that to do so would be..."Keeping it short and simple", obviously suggesting that changing the original long and cumbersome name to something easier to undertstand (especially if one likes the toponym Wilno better) is the way to go. But in a flash we get ...the "Battle of Vilna (1655) could be a reasonable compromise solution IMHO", user: Halibutt, and that "reasonable compromise" is quickly seconded with..."Support though the compromise mentioned by Halibutt would be fine too", User:Radeksz. Yes, that would be fine alright, with you. Truly keeping it short and simple (and uncomplicated) would favor Vilnius. Vilna has nothing to do with the issue. As I have often stated in the past, the issue is actually that some people so prefer the sound of "Wilno" to Vilnius, that they are willing to make "reasonable compromises." Ergo, even substituting "Vilna" for Wilno is better than having to deal with the Lithuanian name for that most "un-Lithuanian" city. Funny, that bringing up the inconsistencies of these editors when it come to historically naming Kraków on English encyclopedia, becomes OT, but using Gdańsk, Volgograd, etc., are not. Dr. Dan (talk) 20:56, 4 April 2009 (UTC)
- No, "Vilna" is a reasonable compromise because it's the Ruthenian - of the time - name of the city. The reasons for the proposed move is the fact that "Wilno" is used by sources which refer to the city in the given time period, not to "Keep it short and simple". The "Keep it short and simple" obviously refers to keeping the list of REASONS short and simple as should be very obvious from what Piotrus wrote. Once again you engage in distorting what others have said, try to change the topic and ascribe some nefarious motives to those who disagree with you. After awhile this really does add up to a form of passive-aggressive incivility.
- And while we're discussing other cities, I've already pointed out the case with Wroclaw/Breslau. Additionally, if you go to the Wroclaw article, right there in the lead, after the article title it says (German: Breslau). Now go to the article on Vilnius. Does it says (Polish:Wilno) or (Ruthenian:Vilna)? No, because any attempts to insert text that is standard for other cities with complex histories was staunchly resisted in this particular case - presumably because we can't have the Polish language polluting the lead and the name of an article of this city (sort of how the Lithuanian government insists that Poles living in Lithuania cannot spell their names in Polish). Likewise Krakow has "Cracow" right there in the lead. I happen to think that the German name of Wroclaw belongs in the lead as does Cracow for Krakow. And Wilno belongs in the lead of Vilnius. And it belongs in historical articles of the appropriate period. So who's being inconsistent here Dan? (I apologize for the OT nature of the second part of this comment but it was Dan who was the one changing - once again - the topic).radek (talk) 21:13, 4 April 2009 (UTC)
- Support - Essentially I agree with Jafeluv (talk · contribs) that we Wikipedians should not debate and then make up our own views about this sort of thing, but defer to what is already reflected in a preponderance of the reliable sources. Cirt (talk) 05:25, 5 April 2009 (UTC)
- Oppose per references provided by M.K.--Lokyz (talk) 10:22, 5 April 2009 (UTC)
- Support per Digwuren. More proper name due to historical context. - Darwinek (talk) 20:01, 5 April 2009 (UTC)
- Support Agree with above short comment. Historically the battle was for Wilno and NOT for Vilnius. More than 1/2 the population of today’s Vilnius before WW2 was Polish and then 1/3 was Jewish. Rest were Germans, Russians, Byelorussians, Karaites, some Muslims and of course Lithuanians but they represented just a tiny minority in the city.--Jacurek (talk) 08:36, 6 April 2009 (UTC)
- Comment - More than 1/2 the population of today’s Vilnius before WW2 was could you elaborate what this statistic does have to do with 17th century?--Lokyz (talk) 16:41, 7 April 2009 (UTC)
- Vilnius have been a Polish center for hundreds of years and had a Polish speaking majority to whom the battle with Muscovites was for Wilno.--Jacurek (talk) 17:21, 7 April 2009 (UTC)
- Hundreds of years? Based on pre WWII statistics and harsh Polonisation. It is unconvincing.--Lokyz (talk) 20:29, 7 April 2009 (UTC)
- I think I see your point and I understand your concerns. It is not that easy (for me) to decide which way to go but I still think that it should be Wilno just because of the Vilnius's history, but this is just my opinion.--Jacurek (talk) 20:54, 7 April 2009 (UTC)
- Hundreds of years? Based on pre WWII statistics and harsh Polonisation. It is unconvincing.--Lokyz (talk) 20:29, 7 April 2009 (UTC)
- Oppose - pilling up analogies with Staliningad or Istambul are totally misleading. The name did not change upside dows. Plus if anything, the argument should be made for "Vilna" and not "Wilno". Renata (talk) 17:50, 6 April 2009 (UTC)
- Support I've read the discussion and saw the sources, it appears Wilno is more frequent and should be included in the name of the article. Of course, in the intro paragraph there should be a mention after Wilno similar to "(today Vilnius)".--Avg (talk) 19:39, 6 April 2009 (UTC)
- Very weak support. NCMH (V,574) summarizes these events: In 1655 the succession of victories continued. Minsk and Wilno (Vilna), the Lithuanian capital, were conquered in July,... That is as close to a neutral POV as we are likely to come, such as it is (especially since it's on the chapter on Russia). Septentrionalis PMAnderson 22:55, 6 April 2009 (UTC)
- Hardly, the author of that chapter is the Polish-German historian Jablonowski. Deacon of Pndapetzim (Talk) 23:10, 6 April 2009 (UTC)
- It's the chapter on Russia, by Werner(?) Philipp of the Free University of Berlin; but the nomenclature appears to be consistent throughout the volume. Septentrionalis PMAnderson 23:13, 6 April 2009 (UTC)
- Yes, you're right there. Still, do you think a work written published in 1961 is representative of the issues under discussion? Those historians spent most of their lives with Vilnius under either Polish or Soviet "occupation". Predominant usage in English since 1990 is clearly Vilnius (see Novickas' survey), and Vilnius is outside historic usage the name English speakers know. Small cities in eastern Europe are difficult enough for the average English reader to remember without confusing them further by interchanging Baltic and Slavic names based on principles that are far from clear even to the editors; I'm honestly really surprised you're supporting this (given what I thought I knew about your philosophy), even if it's only weak. Deacon of Pndapetzim (Talk) 23:28, 6 April 2009 (UTC)
- True, it's not like the rest of the names in the Baltic States, which had been used since 1920 or so; that justifies very weak (But surely Vilnius was the Soviet name of the city; the Russian wikipedia article is ru:Вильнюс.) I'd rather go with NCMH than with the google counts; I can see the false positives by the score. Septentrionalis PMAnderson 01:56, 7 April 2009 (UTC)
- Yes, you're right there. Still, do you think a work written published in 1961 is representative of the issues under discussion? Those historians spent most of their lives with Vilnius under either Polish or Soviet "occupation". Predominant usage in English since 1990 is clearly Vilnius (see Novickas' survey), and Vilnius is outside historic usage the name English speakers know. Small cities in eastern Europe are difficult enough for the average English reader to remember without confusing them further by interchanging Baltic and Slavic names based on principles that are far from clear even to the editors; I'm honestly really surprised you're supporting this (given what I thought I knew about your philosophy), even if it's only weak. Deacon of Pndapetzim (Talk) 23:28, 6 April 2009 (UTC)
- It's the chapter on Russia, by Werner(?) Philipp of the Free University of Berlin; but the nomenclature appears to be consistent throughout the volume. Septentrionalis PMAnderson 23:13, 6 April 2009 (UTC)
- I should add that the "legal language" argument is particularly unconvincing; by that standard, Edward II reigned in Londres. Septentrionalis PMAnderson 23:19, 6 April 2009 (UTC)
- Hardly, the author of that chapter is the Polish-German historian Jablonowski. Deacon of Pndapetzim (Talk) 23:10, 6 April 2009 (UTC)
- Why do you prefer a work published in 1961 to works published by Cambridge historians in the 2000s? [29] and [30]? Novickas (talk) 02:38, 8 April 2009 (UTC)
- Maybe he prefers Oxford :D [31], [32]... --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 02:44, 8 April 2009 (UTC)
- Well, maybe you should dispute the naming conventions' page suggestion about Cambridge Histories. You might also want to dispute their encyclopedia suggestions, which support Vilnius. Novickas (talk) 03:03, 8 April 2009 (UTC)
- Maybe he prefers Oxford :D [31], [32]... --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 02:44, 8 April 2009 (UTC)
- Why do you prefer a work published in 1961 to works published by Cambridge historians in the 2000s? [29] and [30]? Novickas (talk) 02:38, 8 April 2009 (UTC)
- Support Good arguments by Piotrus and Radek. LUCPOL (talk) 23:07, 6 April 2009 (UTC)
- Support Lithuanian wasn't the official language at the time. Loosmark (talk) 00:42, 7 April 2009 (UTC)
- Support per Lucpol. Tymek (talk) 03:55, 7 April 2009 (UTC)
- Support. I don't see how this RM nomination can pass with 14 support and 8 oppose votes right now. It doesn't look to me like the consensus can be reached even though the idea makes a lot of sense… with so much scholarly literature on the subject suggesting a more appropriate name for this article.[33] --Poeticbent talk 04:39, 7 April 2009 (UTC)
- Weak Support per the wikipedia convention to use historical names (which I do not like but we should be consistent). Still, Vilna would be my preference in the context of this battle, per Halibutt and Renata. It would be so much easier if we used only the modern names throughout the wikipedia ... Anyway, seeing the same arguments again and again I have no hopes for any consensus over the RM. --Lysytalk 07:23, 7 April 2009 (UTC)
- Comment: I do think that Vilna would be more correct then Vilnius (due to the dominance of Old Slavonic over Lithuanian), so I should note that my vote and proposal should be seen as Wilno, first choice, and Vilna, second choice. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:35, 7 April 2009 (UTC)
- Oppose. Just because there are more Polish editors than the Lithuanian ones. Numerical advantage should not be taken as a free pass. --Ghirla-трёп- 20:36, 7 April 2009 (UTC)
- And...you...are...being...serious...?radek (talk) 20:49, 7 April 2009 (UTC)
- It's a new phenomenon. Nationality based vote analysis and strategic voting. Dr.K. logos 03:03, 8 April 2009 (UTC)
- Hmm, you might be right. Perhaps we should move New York to Nowy Jork since I'm sure there are more American editors than Polish ones. Better yet, let's move Moscow to Moskwa (wait...no! Not that one...) since the same thing is probably true for Russian ones. But perhaps I'm being nationalistic about it. We need to take this to its logical conclusion. I wonder what Tuvaluanians call Vilna/Vilnius/Wilno? I mean, back in the 17th century?radek (talk) 04:23, 8 April 2009 (UTC)
- It's a new phenomenon. Nationality based vote analysis and strategic voting. Dr.K. logos 03:03, 8 April 2009 (UTC)
- And...you...are...being...serious...?radek (talk) 20:49, 7 April 2009 (UTC)
- Oppose as per the nominators presentation of 11 pro Wilno sources, while stating he "can't find a single good English work that uses Vilnius in 1655 context", conceding only a token one after several were shown to him, by MK and others. It seems no single good use of NPOV was made here. And even in those 11 selected sources, most acknowledge the existence of different names, as in "capture Wilno (Vilna/Vilnius) in August 1655". Three are by Norman Davies resp. his pupil Frost ("My greatest debt is to Professor Norman Davies, who suggested a topic and then supervised and guided me through the thesis upon which this book is based"), proliferating Polish sympathies, while "Pillaging: Encyclopedic Usage: History of Vilnius. In 1655 Wilno was captured by the forces of Russia and was pillaged, burned and the population was massacred. [WP]" stems from an author seemingly named Wiki Pedia. Speaking of en-WP articles: Does listing one work by by Oskar Halecki & Antony Polonsky imply an imminent move request of Krakòw back to Cracow, for the sake of consistency, as their "A history of Poland" is using Cracow And Wilno in one sentence"? (BTW: "city of Krakau" is not uncommon, too) Also, as I came across it again recently: about a year ago, Piotrus had deleted/merged/moved [34] the 1454 Battle of Konitz to Battle of Chojnice by using his admin powers, leaving behind an unsourced article with Polish POV, and unanswered questions on the talk page. Battle of Chojnice (1656) and Battle of Chojnice (1939) remain unsourced, too. Back to sourced names: see Vilna Lituaniae, Metropolis, 1576, and other maps, for a quick overview. I've seen no old map using Wilno, this is apparently a modern Polish name applied in hindsight to the Lithuanian city. One wonders why English authors accept this. -- Matthead Discuß 05:40, 8 April 2009 (UTC)
- So English authors Davies and Frost don't count because they "proliferate Polish sympathies" (I believe that's called Begging the question) but M.K.'s Breastfeeding is Lovemaking Between Mother and Child counts??? And the difference between the name of the article on the contemporary city of Krakow and historical articles is well explained in several places on this talk page already. As far as old map, a 10 second search found an 'old map' that uses 'Wilna' (which, as it's been said, would also be fine, whether with V or W): [35]. Not that hard if one actually looks.radek (talk) 06:54, 8 April 2009 (UTC)
- Do you have problems with: Breastfeeding is Lovemaking Between Mother and Child. there is another article on this Motherhood--Lokyz (talk) 07:02, 8 April 2009 (UTC)
- Yeah I got a problem with it, it sounds like a hippy book. (In case someone tries to make a big deal out of this comment: I'm assuming Lokyz is joking and I'm joking back).radek (talk) 07:09, 8 April 2009 (UTC)
- Do you have problems with: Breastfeeding is Lovemaking Between Mother and Child. there is another article on this Motherhood--Lokyz (talk) 07:02, 8 April 2009 (UTC)
- Matthead - I wonder what brought you here, so far from the German topics? You do realize, I hope, that by opposing historical name Wilno, and supporting historical name Danzig, you are not being very coherent? Please consider the wider implication of your argument, and of this vote. Talk:Gdansk/Vote is already contracting some of WP:NCGN. I am trying to argue that it should be kept as a rule, not as an exception, but if case is made for Wilno being an exception, that I am afraid there is little reason not to revisit the Gdansk vote again.--Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 00:43, 9 April 2009 (UTC)
- So English authors Davies and Frost don't count because they "proliferate Polish sympathies" (I believe that's called Begging the question) but M.K.'s Breastfeeding is Lovemaking Between Mother and Child counts??? And the difference between the name of the article on the contemporary city of Krakow and historical articles is well explained in several places on this talk page already. As far as old map, a 10 second search found an 'old map' that uses 'Wilna' (which, as it's been said, would also be fine, whether with V or W): [35]. Not that hard if one actually looks.radek (talk) 06:54, 8 April 2009 (UTC)
- Do you know, Matthead, if 17th century Polish called it Vilna or Vilno (as it does now, spelled Wilno)? Note also, as I tried to point out before, Slavic and Lithuanian use different nominative endings here, the former's use of an "a" for feminine nouns it shares with Latin where "-a" endings are more or less expected for place-names. The two/three names, Vilnius and Vilna/o, are actually identical, which is why it doesn't make sense to claim parallels with cities where the name is actually different. Deacon of Pndapetzim (Talk) 05:54, 8 April 2009 (UTC)
- Deacon, obviously if Vilnius, Vilna and Wilno were identical then we would not be having this discussion, nor would scholarly sources discuss the issue. This argument is absurd - if these are identical then you shouldn't care whether it's Vilna or Vilnius. Or is this like "all animals are equal but some are more equal than the others"?radek (talk) 06:45, 8 April 2009 (UTC)
- Not sure you grasped the point here, Radeksz. Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:49, 8 April 2009 (UTC)
- Maybe cuz the point wasn't there to grasp. The two/three names are obviously not identical along a number of dimensions. And the upshot is that those parallels with Breslau or whatever are totally appropriate. They are identical only if you're wedded to a particular view of the world.radek (talk) 07:09, 8 April 2009 (UTC)
- It's quite clear that recent English-language scholarship either uses Wilno or Vilnius when talking about the city in the 17th century. This is a question of historical periodisation vs. modern usage. That's the issue. Not how many Lithuanian or Polish users (and their respective allies) vote on either side. (NB: by Matthead's" ad hominem logic, Frost must be a "German nationalist" too because he uses Danzig, not Gdansk). --Folantin (talk) 07:39, 8 April 2009 (UTC)
- In fairness, Matthead's logic about Frost is worth stating (though opinion of weight will vary). It is my experience that scholars adopt the attitudes and practices of their mentor, I know this at first hand experience besides observing it. ;) The weight comes because it may partially explain why this particular scholar has chosen such and such a practice, and why he differs from the more common post-1990 historiographic usage. Dismissing it as merely ad hominem is harsh. Deacon of Pndapetzim (Talk) 07:54, 8 April 2009 (UTC)
- Harsh but accurate, given my previous experience of Matthead's methodology. Although, to be fair to him, he didn't start the ad hominem dismissal of sources which use Wilno for the 17th century. It might just be possible that the scholars who use Wilno are focussing on 17th century history: Frost The Northern Wars: 1558-1721; Frost After the Deluge: Poland-Lithuania and the Second Northern War, 1655-1660.; Perry Anderson: Lineages of the Absolutist State; G.R.R. Treasure: The Making of Modern Europe, 1648-1780. All Wilno/Danzig users but not, I imagine, "Polish/German nationalists". --Folantin (talk) 08:32, 8 April 2009 (UTC)
- As Rober Frost is being talked about again, so I think following example would be interesting. In Warfare, state and society on the Black Sea steppe 1500-1700 by Brian Davies 2007, Robert Frost also participated (in some extend) in creation of that book, however in that book Vilnius used all across, but not Gdansk, but Ganzig... M.K. (talk) 08:52, 8 April 2009 (UTC)
- Harsh but accurate, given my previous experience of Matthead's methodology. Although, to be fair to him, he didn't start the ad hominem dismissal of sources which use Wilno for the 17th century. It might just be possible that the scholars who use Wilno are focussing on 17th century history: Frost The Northern Wars: 1558-1721; Frost After the Deluge: Poland-Lithuania and the Second Northern War, 1655-1660.; Perry Anderson: Lineages of the Absolutist State; G.R.R. Treasure: The Making of Modern Europe, 1648-1780. All Wilno/Danzig users but not, I imagine, "Polish/German nationalists". --Folantin (talk) 08:32, 8 April 2009 (UTC)
- In fairness, Matthead's logic about Frost is worth stating (though opinion of weight will vary). It is my experience that scholars adopt the attitudes and practices of their mentor, I know this at first hand experience besides observing it. ;) The weight comes because it may partially explain why this particular scholar has chosen such and such a practice, and why he differs from the more common post-1990 historiographic usage. Dismissing it as merely ad hominem is harsh. Deacon of Pndapetzim (Talk) 07:54, 8 April 2009 (UTC)
- It's quite clear that recent English-language scholarship either uses Wilno or Vilnius when talking about the city in the 17th century. This is a question of historical periodisation vs. modern usage. That's the issue. Not how many Lithuanian or Polish users (and their respective allies) vote on either side. (NB: by Matthead's" ad hominem logic, Frost must be a "German nationalist" too because he uses Danzig, not Gdansk). --Folantin (talk) 07:39, 8 April 2009 (UTC)
- Maybe cuz the point wasn't there to grasp. The two/three names are obviously not identical along a number of dimensions. And the upshot is that those parallels with Breslau or whatever are totally appropriate. They are identical only if you're wedded to a particular view of the world.radek (talk) 07:09, 8 April 2009 (UTC)
- Not sure you grasped the point here, Radeksz. Deacon of Pndapetzim (Talk) 06:49, 8 April 2009 (UTC)
- Deacon, obviously if Vilnius, Vilna and Wilno were identical then we would not be having this discussion, nor would scholarly sources discuss the issue. This argument is absurd - if these are identical then you shouldn't care whether it's Vilna or Vilnius. Or is this like "all animals are equal but some are more equal than the others"?radek (talk) 06:45, 8 April 2009 (UTC)
- Conditional* Support I support the move proposal. The sources provided by Piotrus seem reliable. Also if it could be done for Constantinople (Siege of Constantinople and not Siege of Istanbul) I cannot see why it cannot be done here. * Vote will be withdrawn if nationality-based analysis is undertaken at the end of the poll to analyse the poll results Dr.K. logos 14:44, 8 April 2009 (UTC)
- Support I support the move proposal in general but opt rather for Vilna than for Wilno. Wilno as a primary name is also ok. But both these variants should be named in the article. The sources are reliable. The variant "Battle of Vilnius" is just non-historic. CityElefant (talk) 17:55, 8 April 2009 (UTC)
- Oppose. Actually I find that it is "Vilnius" that appears to be more frequent regarding the Russian takeover in present-day usage. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22. Also, considering Novickas research (below) into 17th century sources, Wilno doesn't appear to be more frequent than Vilnius even there. Sciurinæ (talk) 23:53, 8 April 2009 (UTC)
- Considering that there are dozens if not hundreds of works that mention this event, a selection of 15 vs 20 or such is hardly compelling. Also, please carefully consider my comment to Matthead above. You cannot have a cake and eat it, I am afraid. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 00:43, 9 April 2009 (UTC)
- 15 vs 20??? Changing numbers arbitrarily is unscientific. I presented 22, not 20 and I even numbered them - how could you possibly still get that wrong? And you presented 11, not 15 - they're also numbered. So it would be 11 vs 22. If you want to make a comparison, don't just increase your number some more while decreasing mine. And don't suggest you picked your sources randomly out of a pool of hundreds, because I have also looked for Wilno in this context and you have certainly found most of what could count as an acceptable source (make more research and maybe you can find 15 and state it with a good conscience ...). Google books doesn't at all yield compellingly more modern-day English sources in this context for Wilno than it does for Vilnius - enough said. Sciurinæ (talk) 02:48, 9 April 2009 (UTC)
- Considering that there are dozens if not hundreds of works that mention this event, a selection of 15 vs 20 or such is hardly compelling. Also, please carefully consider my comment to Matthead above. You cannot have a cake and eat it, I am afraid. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 00:43, 9 April 2009 (UTC)
- Oppose. Vilnius is the only well-documented Lithuanian name for the capital of Lithuania and its precursor GDL. Furthermore, it is also strongly favoured in modern English use. See no point in discussing which other name is "more right" in this context.Iulius (talk) 10:50, 10 April 2009 (UTC)
Discussion
- Any additional comments:
From naming conventions:
- "Consult English-language encyclopedias (we recommend Encyclopedia Britannica, Columbia Encyclopedia, Encarta, each as published after 1993). If the articles in these agree on using a single name in discussing the period, it is the widely accepted English name." These three encyclopedias agree in using Vilnius in this era:
- Britannica Vilnius article: [36] "Subsequently rebuilt, Vilnius received its charter of self-government in 1387, and a Roman Catholic bishopric was established there. The town and its trade flourished and grew..underwent many calamities—Russian occupation in 1655–60, Swedish capture in 1702 and 1706, French occupation in 1812, and recurrent fires and plagues. In 1795 Vilnius passed to Russia..." EB uses Vilnius throughout history of Lithuania article [37]
- Actually Britannica uses Wilno in a lot of its articles though not always the titles. For example: "the Livonian Order and Sigismund II Augustus concluded the Union of Wilno (Vilnius) in 1561" and "Between the wars, Vilnius was a part of Poland and had the name of Wilno.", "(born 1926), U.S. medical research scientist, born in Wilno", [38]. Basically they seem a bit schizophrenic about it (and who can blame them?). And I don't think the convention "use Vilnius in article title but use Wilno in the article itself" is one that would garner much support here.radek (talk) 00:04, 9 April 2009 (UTC)
- Columbia Encyclopedia Vilnius: [39] "In the third partition of Poland (1795), Vilnius passed to Russia, where it became a provincial capital (1801–1815)."
- Encarta Vilnius article: [40] "Although the site of the city was probably settled earlier, the traditional founding date of Vilnius is set at 1323, when Gediminas chose it as the capital of the principality of Lithuania. It soon developed into an important trade center, and after the union in 1569 of Lithuania and Poland the city became known as a center not only of Polish culture but also of Jewish learning. During World War I the city was occupied by German forces from 1915 to 1918. After the German retreat, Vilnius was controlled successively..."
- From Naming conventions: "We recommend the Cambridge Histories; the Library of Congress country studies, and the Oxford dictionaries relevant to the period and country involved). If they agree, the name is widely accepted."
- The Cambridge History of Russia uses Vilnius in this context [41]
- ...but The Cambridge History of Poland uses Wilno: [42].radek (talk) 00:26, 9 April 2009 (UTC)
- The LOC Country study Lithuania mentions the town name only twice in History and Chronology sections - both times uses Vilnius. (Can't permalink results).
- The Oxford dictionary - pay-to-view.
- From naming conventions. "Consult Google Scholar and Google Books hits (count only articles and books, not number of times the word is used in them) when searched over English language articles and books where the corresponding location is mentioned in relation to the period in question. If the name is used at least three times as often as any other, in referring to the period, it is widely accepted." The results below don't show a 3-fold difference.
- Although Vilnius prevails in books published after 2000:
- Results for Vilnius/Wilno 17th or seventeenth century - Vilnius gains considerably after 2000:
- Vilnius seventeenth century, books published 2000-2009: 586 [51]
- Wilno seventeenth century, books published 2000-2009: 266 [52]
- Vilnius 17th century, books published 2000-2009: 373 [53]
- Wilno 17th century, books published 2000-2009: 157 [54] Novickas (talk) 16:10, 5 April 2009 (UTC)
- And Gscholar is overwhemingly in favor of Vilnius for this era:
- 1,840 English pages for vilnius seventeenth century [55]
- 578 English pages for wilno seventeenth century [56] Novickas (talk) 14:02, 6 April 2009 (UTC)
- 1,030 English pages for vilnius 17th century [57]
- 177 English pages for wilno 17th century [58] Novickas (talk) 14:53, 6 April 2009 (UTC)
- More Gscholar results - narrower focus, sample is smaller but offers more precision. Two major events took place during this battle, see article. A major fire and damage to the cathedral. Also the Swedes were involved during that year. Vilnius prevails as a place name. Novickas (talk) 00:35, 7 April 2009 (UTC)
You could slice and dice this in probably dozens of other ways. For instance, Vilnius 17th century - 683 book hits; [65]; Wilno 17th century also 683 book hits [66]. Or Vilnius/Wilno Castle 1655 - 66 versus 42 [67], [68]. Or Vilnius/Wilno fire 1655 - 40 vs 26 [69], [70]. Or Cossacks Vilnius/Wilno 1655, etc, etc. But why? If we spend hours analyzing Gbook/Gscholar results and arguing here, it supports the assertion that we're in dire need of a Gdansk-style vote, but how does it help this article? Novickas (talk) 17:38, 4 April 2009 (UTC)
- Novickas, actually I very much agree with you - a Gdansk-style vote is very much needed. Once it's held, the issue of this article's name would fall under any conclusions and would be solved.radek (talk) 00:29, 9 April 2009 (UTC)
- All encyclopedias use Wilno: [71], [72], [73], and as you've showed, so do many publications. That non-Wikipedia institutions have no equivalent of WP:NCGN and often use non-historical names in historical settings is confusing, but this confusion should not impact us. In 1655, few called Wilno/Vilna Vilnius, per Grand_Duchy_of_Lithuania#Languages_and_demographics, and hence we should use the historical, not modern name (i.e., battle of Stalingrad, not battle of Volgograd). --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 17:53, 4 April 2009 (UTC)
- The encyclopedia hits you show above all redirect to Vilnius. The 3 Vilnius encyclopedia articles all show Vilnius thruout, except when they mention that it was known as Wilno during the interwar period. You seem to be proposing a new naming policy based on what the upper classes spoke at the time. That discussion should take place at naming conventions. Novickas (talk) 18:08, 4 April 2009 (UTC)
- When it comes to article names Britannica uses Vilnius exclusively, as far as I can see, [74][75], M.K. (talk) 18:11, 4 April 2009 (UTC) P.S including and The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition
- For article names, yes, but it tends to use "Wilno" within those articles. Personally I think that's weird and probably not a good guide. I don't think you'd support that kind of practice either.radek (talk) 00:31, 9 April 2009 (UTC)
- When it comes to article names Britannica uses Vilnius exclusively, as far as I can see, [74][75], M.K. (talk) 18:11, 4 April 2009 (UTC) P.S including and The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition
- The encyclopedia hits you show above all redirect to Vilnius. The 3 Vilnius encyclopedia articles all show Vilnius thruout, except when they mention that it was known as Wilno during the interwar period. You seem to be proposing a new naming policy based on what the upper classes spoke at the time. That discussion should take place at naming conventions. Novickas (talk) 18:08, 4 April 2009 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.