Talk:Amaretto (disambiguation)
This disambiguation page does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||
|
Move discussion in progress
[edit]There is a move discussion in progress on Talk:Amaretto which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RFC bot 20:00, 14 November 2009 (UTC)
- The discussion ended with a result of keep the current format. --Jeremy (blah blah • I did it!) 20:41, 27 November 2009 (UTC)
RfC
[edit]This page seems to be stretching the terms. I believe that the edits made were to prove a point and are not accurate or used in the real world, so I am setting up a request for comment to help decide what should be done. --Jeremy (blah blah • I did it!) 20:39, 27 November 2009 (UTC)
- I have experience with both Amaretto and Amaretti for many years. They are different words, and should not combined in this disambiguation page. Amaretti (or Amarettini, as on the bag I have in my hand right now) is a cookie, and is related to Amaretto only by sharing a common language root word and flavor profile. It's kind of like saying that "Places" needs to be on the "Placer" disambiguation page because they only differ by one letter. Riverpa (talk) 20:01, 28 November 2009 (UTC)
- Yes, the cookies are known as amaretti, but the singular form is still amaretto. (See, for example, the first entry in amaretto at the Italian Wiktionary.) Many of the other entries, however, are not known as amaretto, and likely don't belong on this page. Mindmatrix 22:30, 28 November 2009 (UTC)
My main issue is that a user added every almond flavored liqueur, liquor and cookie/biscuit to the page to tilt the outcome of a discussion at the talk page of the main article . Also, while the singular/plural name applies in Italian, wouldn't common name dictate separate articles or dab page because the words have taken a different meaning in English like "entrée"? (In French, an entrée is what we call an appetizer in US English). --Jeremy (blah blah • I did it!) 09:51, 29 November 2009 (UTC)
- Regarding the name of the cookies, in the Greater Toronto Area (especially Toronto and Woodbridge), they are known as "amaretto cookies" or "amaretti", but not "amaretto" or "amarettos" (the latter perhaps in a few areas, but not widely as far as I know). However, the point of a disambiguation page is to assist readers in reaching the article they had intended on viewing. There is nothing wrong with including entries about "amaretti", since there will likely be a few people looking for the cookie using the singular name. I've begun to remove some entries from the article - none of the entries I removed are specifically called "amaretto". More pruning and rearrangement will be needed, and I think that the Amaretti di Saronno article should be moved to Amaretti (which currently redirects here) and reworked to discuss the cookie itself, and the well-known regional variations and major brands. Mindmatrix 16:53, 30 November 2009 (UTC)