Did he have a wife or children? This isn't mentioned. Where did he maintain his home?
- In the Early life section it says "He married Luise Anna Pauline (Liny) Keyssler, the daughter of an apothecary from Bayreuth, in 1910. The couple honeymooned in Italy. Their marriage was childless, but in 1913 they adopted Ranier, the son of Albert's second cousin Kurt Kesselring." From then on, she is called Liny. Like most military types, they travelled around from base to base following his postings. Hawkeye7 (talk) 22:36, 22 April 2009 (UTC)[reply]
- Sorry, I don't know how I overlooked that.—RJH (talk)
It says, "Ranier's mother, who typed them up at home", but doesn't clarify if this is his mother's home or his home.
A few of the paragraphs are longer than necessary. I think these would benefit from a judicious split. For example, the two paragraphs in "Chaotic surrender".
- Normally editors complain that my paragraphs are too short... Where would you propose splitting them? I can't see a good place.Hawkeye7 (talk) 22:36, 22 April 2009 (UTC)[reply]
- I think if you had to read them aloud, you'd probably start looking for a good place to take a break. :) The best spots for a new paragraph break may be at: "In October 1942, Kesselring was given direct command", "All over Italy, the Germans swiftly disarmed Italian units", "At first he did not accept the agreement...", "The German Armies in Italy were now utterly...", "He was taken to see Major General...", and "With the end of the war,...", but you may disagree.
- Some of the sentences are longer than they need to be. In particular:
"Although earmarked for operations in the east, ..."
- Done.
- "Meanwhile, SS Obergruppenführer Karl Wolff, ..."
"This would expose southern Germany to bombers operating from Italy..."
- Done.
"Despite the principle laid down in the Moscow Declaration..."
- Done.
"...at the conclusion of which a warrant was issued for his arrest for his alleged involvement in a putsch against the command of III Bavarian Corps." This left me wondering what happened. Was he tried? Please provide a conclusion to this paragraph.
- Done.
"...Chief of Staff of the Luftwaffe on 3 June 1936. As chief of staff,..." Should the second 'chief of staff' be capitalized?
"At times he flew over the concentration camps at Oranienburg, Dachau, and Buchenwald." Did he do this deliberately, or were these just along his flight path? If the former, then did he have a goal in mind? Otherwise, why should we care?
- Changed to "At times his flight path took him over". The point was that he had knowledge of the concentration camps (which he did not attempt to conceal or deny). But if you don't think this is significant, I'll remove it. Hawkeye7 (talk) 22:36, 22 April 2009 (UTC)[reply]
- I'm not one to advocate removal of interesting information. I am just unclear about the significance, since it doesn't say whether he had knowledge of any war crimes taking place there. Shrug.
"While initial air operations against the Netherlands went according to plan,..." At present there is a leap here from his taking command to operations already being underway. Please provide a transition prior to this sentence. I think the intended role of the paratroopers also needs to be explained.
"Hitler's decision to halt the panzertruppen..." is another sentence that is missing context. Please insert a sentence to explain about the breakout and encirclement of the northern allied forces.
"Convincing the army that air support should be concentrated at critical points took time, as units were all too inclined to call for air support." Could this be clarified? Did the call for close air support need to be moved up higher in the army chain of command?
"He succeeded in ... neutralising Malta." Unless a reader is familiar with the North Africa campaign, this may not be meaningful. Please add an explanation so it is clear why an airborne attack was planned.
Please clarify what "...assaults to capture Bir Hakeim..." and "...attack on Tobruk..." mean in the context of this battle.
"Kesselring was slated to be posted to Norway. Kesselring was appalled." Please polish this up and also disambiguate why he was appalled.
- Done.
- "...but gained the time that was their actual objective." Please disambiguate.
"Well, gentlemen, I am the new V-3" Please clarify this for the benefit of readers who are unfamiliar with the vengeance weapon programs.
- The footnote says: "referring to the Vergeltungswaffe ("vengeance" weapons) and, in particular, to the V-3 cannon, whose prototypes were fired on the western front in late 1944 and early 1945." Do you want it moved into the main text?
I see a few spaced em-hashes. Please remove gaps or convert to en-dashes, per the MoS. Likewise, please convert the spaced dashes to en-dashes. (For example, ""Operation Sealion" - the invasion of Britain - was...".)
- Done.
Where you have links in the Notes section, I would like to see a more complete entry such as is provided by a {{cite web}} tamplete. For example, the "Nuremberg Trial Proceedings Vol. 9, Seventy Ninth Day, Tuesday, 12 March 1946" entry should list the publisher (Yale) and last access date.
- Done.
Thank you.—RJH (talk) 21:14, 22 April 2009 (UTC)[reply]
|