Ma Zhencheng
Ma Zhencheng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Native name | 马振骋 | ||||||
Born | March 1934 (age 90) Shanghai, China | ||||||
Occupation | Translator | ||||||
Language | Chinese, French | ||||||
Alma mater | Nanjing University | ||||||
Period | 1980–present | ||||||
Genre | Novel | ||||||
Notable works | Montaigne essays Complete Works (3 volumes) The Little Prince | ||||||
Chinese name | |||||||
Traditional Chinese | 馬振騁 | ||||||
Simplified Chinese | 马振骋 | ||||||
|
Ma Zhencheng (Chinese: 马振骋; born March 1934) is a Chinese translator.[1][2][3] He is the first person in China to translate The Little Prince, and was also praised as the best translator of The Little Prince.[4][5] He also translated some of the works of the French novelists Michel de Montaigne, Milan Kundera, André Gide, and Marguerite Duras into Chinese.[6][7][8]
Biography
[edit]Ma was born in Shanghai, in March 1934. He graduated from Nanjing University, where he majored in French language and literature. After university, he taught at Beijing Institute of Light Industry (now Beijing Technology and Business University).[9] After the Cultural Revolution, he taught at Shanghai Second Medical University (now Shanghai Jiao Tong University School of Medicine) successively.[9] In 1980, he began translating French literary works. In 1990, at the age of 56, he pursued advanced studies in France.[9]
Translations
[edit]- Montaigne essays Complete Works (3 volumes) (蒙田全集)[10]
- The Little Prince (小王子)[11]
- The Song of Roland (罗兰之歌)[12]
- Slowness (慢)[13]
- The Festival of Insignificance (庆祝无意义)[14]
- Wonderful Events on Beautiful Valley Street (美丽谷街奇妙事)[15]
- La Symphonie pastorale (田园交响曲)[16]
- Strait is the Gate (窄门)[17]
- Limonov (搅局者)[18]
- (被扼杀的是莫扎特)[19]
- Truck (卡车)[20]
- Tarquinian Pony (塔尔奎尼亚的小马)[21]
- Noanoa (诺阿诺阿)[22]
- Witch: Satan's Lover (发现之旅 女巫:撒旦的情人)[23]
- Skota's Sun (斯科塔的太阳)[24]
Awards
[edit]- Limonov (Emmanuel Carrère) - Fu Lei Prize for Translation and Publishing, 2017.[25]
References
[edit]- ^ 马振骋:读书人可以有N个人生,这多亏阅读. qq.com (in Chinese). 2017-12-05.
- ^ Jiang Yan (2013-08-07). 翻译家马振骋:一天翻译一万个字就是不负责任. qq.com (in Chinese).
- ^ Yang Hailiang (2014-09-21). 80岁翻译家马振骋:人生最有意义的就是做个普通人 [Ma Zhencheng, an 80-year-old translator: The most meaningful thing in life is to be an ordinary person]. ifeng (in Chinese).
- ^ Qiao Zhengyue (5 July 2007). "Kids speak universal truths". chinadaily. Retrieved 14 August 2019.
- ^ 年逾80,国内第一个翻译《小王子》的人,马振骋说翻译是门手艺活. sohu (in Chinese). 2018-06-18.
- ^ Yin Weiying (2015-07-10). 马振骋:我喜欢有人格魅力的作家 [Ma Zhenzhang: I like writers with personality charm]. chinawriter.com.cn (in Chinese).
- ^ Zhou Yang (2016-06-01). 翻译家马振骋——播撒法兰西文化的种子(名人书房) [Translator Ma Zhencheng: Sowing the Seeds of French Culture]. people.com.cn (in Chinese).
- ^ 马振骋:蒙田是个什么样的人? [Ma Zhencheng: What kind of person is Montaigne?]. qq.com (in Chinese). 2017-09-11.
- ^ a b c Zhu Ling (2018-01-07). 马振骋:像蒙田那样活在当下 [Ma Zhenzhang: Live in the Present Like Michel de Montaigne]. xinmin.cn (in Chinese).
- ^ Michel de Montaigne (2017). Montaigne essays Complete Works (3 volumes) (in Chinese). Shanghai: Shanghai Bookstore Publishing House. ISBN 9787545814477.
- ^ Antoine de Saint-Exupéry (2015). The Little Prince (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020104550.
- ^ The Song of Roland (in Chinese). Beijing: Yilin Press. 2018. ISBN 9787544773669.
- ^ Milan Kundera (2014). Slowness (in Chinese). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. ISBN 9787532766437.
- ^ Milan Kundera (2014). The Festival of Insignificance (in Chinese). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. ISBN 9787532766628.
- ^ Pierre Gripari (2016). Wonderful Events on Beautiful Valley Street (in Chinese). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. ISBN 9787532770649.
- ^ André Gide (2018). La Symphonie pastorale (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020141500.
- ^ André Gide (2018). Strait is the Gate (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020141074.
- ^ Emmanuel Carrère (2017). Limonov (in Chinese). Wenhui Press. ISBN 9787549618637.
- ^ Gilbert Cesbron (2014). 被扼杀的是莫扎特 (in Chinese). Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House. ISBN 9787532153794.
- ^ Marguerite Duras (2014). Truck (in Chinese). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. ISBN 9787532765904.
- ^ Marguerite Duras (2014). Tarquinian Pony (in Chinese). Shanghai: Shanghai Translation Publishing House. ISBN 9787532765829.
- ^ Paul Gauguin (2017). Noanoa (in Chinese). Zhejiang: Zhejiang People's Art Publishing House. ISBN 9787534059346.
- ^ Jean-Michel Salanskis (2018). Witch: Satan's Lover (in Chinese). Jilin: Jilin Publishing Group Co., Ltd. ISBN 9787553477572.
- ^ Laurent Goddy (2019). Skota's Sun (in Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020144877.
- ^ Liu Wenrui (3 November 2017). "Fu Lei translation awards announce 10 finalists". chinadaily. Retrieved 14 August 2019.
External links
[edit]- Ma Zhencheng on Weibo (in Chinese)