Ioannis Vithynos
Ioannis Vithynos | |
---|---|
Prince of Samos | |
In office 1904–1906 | |
Preceded by | Alexandros Mavrogenis |
Succeeded by | Konstantinos Karatheodoris |
Personal details | |
Born | 1847 |
Died | 1912 |
Yanko (Ioannis) Vithynos[1] was an Ottoman Greek statesman, who was the Ottoman-appointed Prince of Samos from 1904 to 1906.
He wrote articles in Turkish for Ottoman Turkish publications,[1] as he knew that language well.[2] and completed his education at the Great National School (Megalē tou Genous scholē).[1] He, with Konstantinos Photiades,[2] co-translated the Mecelle into Greek, and he also wrote his commentary on the Ottoman Commercial Code (Ticaret Kanunnamesi).[1]
Career
[edit]This section needs expansion. You can help by adding to it. (September 2019) |
He was Governor of Crete from 1868-1875,[citation needed] before the Darülfünun made him an honorary professor. From 1882 to 1904 he also taught at the Mekteb-i Hukuk, an Ottoman law school. In 1901 he became a member of the Ottoman elections assembly.[1]
In addition he served in the Ottoman Ministry of Justice and the Constantinople tribunal de première instance, as the director of criminal investigations and as a judge, respectively.[1]
He served as Prince of Samos from 1904 to 1906.[1] The political situation when his reign began was agitated. He made it even worse by repeating the same mistake as his predecessors: he supported only one political party. Embezzlements, thefts, murders, revenge and political factionalism were common during his reign. The parties accused each other through the press. In order to make things a little better, he imposed censorship on the press.[citation needed]
Then elections came and the two parties competed with each other in violence, mischief and illegal agitation. The newly elected Parliament blamed Vithynos for the politicians' mistakes and overthrew him.[citation needed]
References
[edit]- ^ a b c d e f g Strauss, Johann (2010). "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages". In Herzog, Christoph; Malek Sharif (eds.). The First Ottoman Experiment in Democracy. Wurzburg. pp. 21–51.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) (info page on book at Martin Luther University) - Cited: p. 32 (PDF p. 34) - ^ a b Strauss, Johann (2010). "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages". In Herzog, Christoph; Malek Sharif (eds.). The First Ottoman Experiment in Democracy. Wurzburg. pp. 21–51.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) (info page on book at Martin Luther University) - Cited: p. 31 (PDF p. 33)