Ich bin der Doktor Eisenbart
"Ich bin der Doktor Eisenbart" ("I am the Doctor Eisenbart"), also called Eisenbart-Lied ("Eisenbart Song"), is a German-language folk song associated with students and first published in 1814.[1] Other variants include a Dutch variant titled "Ik ben Doktor Grijzenbaard" and a Pennsylvania Dutch variant titled "Ich bin der Doktor Witzelsucht". It deals with the treatment methods of Johann Andreas Eisenbarth, who is depicted in the song as a quack. There are numerous variations, of which the earliest dateable publication of 1814 comes from the commercial book of the student association Germania from Göttingen.[2] The first publication with melody appeared in 1840.[3] In the 20th century the song became popular among children, and the melody was also adapted for the equally popular "Ein Mann, der sich Kolumbus nannt".[4]
Creation
[edit]The humorous song "Ich bin der Doktor Eisenbart" was probably written around 1800 by Göttingen students. A popular destination for them was nearby Hann. Münden, the home town and burial place of Johann Andreas Eisenbarth.[1]
The song begins with the verse
Ich bin der Doktor Eisenbart,
widewidewitt, bum, bum,
kurier die Leut' auf meine Art,
widewidewitt, bum, bum.
Kann machen, dass die Blinden geh'n,
widewidewitt, juchheirassa,
und dass die Lahmen wieder seh'n,
widewidewitt, bum, bum.
I am the Doctor Eisenbart,
widewidewitt, boom, boom,
will cure the people in my way,
widewidewitt, boom, boom.
Can make it that the blind will walk,
widewidewitt, whoopee hurrah,
and that the lame can see again,
widewidewitt, boom, boom.
and has countless other verses that have been added to the original twelve over time.[5]
Impact
[edit]This song, in turn, inspired various authors to write novels to this day (Agnes Harder , 1897; Josef Winckler, 1928; Otto Weddigen, 1909; Fritz Nölle, 1940; Hanns Kneifel, 2002), plays (for example Otto Falckenberg, 1908), operas (Alfred Böckmann and Pavel Haas) and Nico Dostal's operetta Doktor Eisenbart (1952). The school opera Der Arzt auf dem Marktplatz (1957) by East Germans Hanna and Siegfried Stolte , was also based on motifs from the life of Doctor Eisenbarth.[6]
Dutch-language variation
[edit]A Dutch-language variation of the song exists too, "Ik ben Doktor Grijzenbaard", removing all references to the real Eisenbart by calling him grijzenbaard (grey beard).[7] In 1978 the Flemish comedy band De Strangers recorded a parody song of "Ik ben Doktor Grijzenbaard", titled "Ik ben Vader Grijzenbaard", which satirized the popularity of Vader Abraham's The Smurf Song, as well as The Muppets.[8][9]
References
[edit]- ^ a b "Liederlexikon: Ich bin der Doktor Eisenbart". Retrieved 28 April 2016.
- ^ "Liederlexikon: Edition A". Retrieved 28 April 2016.
- ^ "Liederlexikon: Edition B". Retrieved 28 April 2016.
- ^ "Liederlexikon: Edition D". Retrieved 28 April 2016.
- ^ "Volksliedsammlung: Ich bin der Doktor Eisenbart". Archived from the original on 19 June 2018. Retrieved 28 April 2016.
- ^ Arthur Kopp: "Neues über den Doktor Eisenbart". In: Zeitschrift für Bücherfreunde 7,1 (1903–1904), p. 217–226.
- ^ "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 13 November 2019. Retrieved 13 November 2019.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) - ^ "Discografie: hitlijsten – Singles", destrangers.org (in Dutch)
- ^ "Vader grijzenbaard", muziekarchief.be (in Dutch)
Further reading
[edit]- Arthur Kopp: Eisenbart im Leben und im Liede. Berlin 1900 Internet Archive.
- Paul Mitzschke [in German] (1904), "Eisenbart, Johann Andreas", Allgemeine Deutsche Biographie (in German), vol. 48, Leipzig: Duncker & Humblot, pp. 301–317
External links
[edit]- Audio on YouTube, Gerd Martens, Evi Arendt
- 13 verses, MIDI sound files, ingeb.org
- Score, 5 verses, sound file, lieder-archiv.de
- 7 verses, history by Tobias Widmaier, February 2009, volksliedsammlung.de (in German)