Jump to content

Draft:Anthem of the Arab Socialist Ba'ath Party

From Wikipedia, the free encyclopedia
'Aša Ba'athu-l'arabi!
English: Long live the Arab Ba'ath!
!عاش بعث العـرب

National anthem of the Arab Socialist Ba'ath Party
Also known asيا شباب العرب هيا وانطلق يا موكبي (Ya šabāba-l'arbi hayyā wanṭaliq yā mawkibī) (English: "Arab youth, raise and march to fight your enemies")
LyricsSulaiman al-Isa
MusicElias Rahbani
External videos
video icon The Anthem with lyrics

"Ya šabāba-l'arbi hayyā wanṭaliq yā mawkibī" (Arabic: يا شباب العرب هيا وانطلق يا موكبي; "Arab youth, raise and march to fight your enemies"), also known as "'Aša Ba'athu-l'arabi!" (Arabic: !عاش بعث العـرب; "Long live the Arab Ba'ath!"), is the anthem of the Arab Socialist Ba'ath Party, composed by the Lebanese Elias Rahbani and written by the Syrian Sulaiman al-Isa.[1][2]

History

[edit]

The lyrics were written by Sulaiman al-Isa. Elias Rahbani composed the music. The exact date of when the anthem was written and composed is unknown. The anthem carries the values ​​of the socialist proletariat that the Arab Socialist Ba'ath Party called for.[1]

Lyrics

[edit]
Arabic script Arabic transliteration English translation

يا شباب العرب هيا وانطلق يا موكبي
وارفع الصوت قوياً عاش بعث العـرب
يا شباب العرب هيا وانطلق يا موكبي
وارفع الصوت قوياً عاش بعث العـرب

نحن فلاح وعامل وشباب لا يلين
نحن جندي مقاتل نحن صوت الكادحين
من جذور الأرض جئنا من صميم الألم
بالضحايا ما بخلنا بالعطاء الأكرم

يا شباب العرب هيا وانطلق يا موكبي
وارفع الصوت قوياً عاش بعث العـرب

خندق الثوار واحد أو يقال الظلم زال
صامد يا بعـث صامد أنت في ساح النضال
وحد الأحـرار هيا وحد الشعب العظـيم
وامض يا بعث قوياً للغد الحر الكريم

يا شباب العرب هيا وانطلق يا موكبي
وارفع الصوت قوياً عاش بعث العـرب

ya šabāba-l'arbi hayyā wanṭaliq yā mawkibī
warfa'i-ṣṣawta qawiyān 'aša Ba'athu-l'arabi
ya šabāba-l'arbi hayyā wanṭaliq yā mawkibī
warfa'i-ṣṣawta qawiyān 'aša Ba'athu-l'arabi

naḥnu fallaḥu wa'āmil washabābu-lla yalīn
naḥnu jundi yun muqātil naḥnu sawtu-lkādaḥin
min juðūri-l'Arḍi ji.nā min samimi-l-alami
bī-ḍḍaḥāyā mā bakhilnā bi-l'aṭā il'akrami

ya šabāba-l'arbi hayyā wanṭaliq yā mawkibī
warfa'i-ṣṣawta qawiyān 'aša Ba'athu-l'arabi

khandaqu-ththuwwāri wāḥid .aw yuqāla-ẓẓulmu zāl
ṣāmidun ya Ba'athu ṣāmid .anta fī sāḥi-nniḍāl
waḥidi-l.aḥrara hayyā waḥidi-shsha'aba-l'aẓīm
wāmḍi yā Ba'athu qawiyyān lilġadi-lḥurri-lkarīm

ya šabāba-l'arbi hayyā wanṭaliq yā mawkibī
warfa'i-ṣṣawta qawiyān 'aša Ba'athu-l'arabi

Arab youth, raise and march to fight your enemies,
Raise your voice: "Long live the Arab Ba'ath!"
Arab youth, raise and march to fight your enemies,
Raise your voice: "Long live the Arab Ba'ath!"

We are farmers, workers and persistent youth,
We are soldiers, we are the voice of labourers,
We came from roots of this land and pain from hearts,
We weren't misers in giving sacrifice nobly.

Arab youth, raise and march to fight your enemies,
Raise your voice: "Long live the Arab Ba'ath!"

All revolutionaries into the trenches, there's still injustice,
The Ba'ath will never surrender and stop struggling.
Go Ba'ath. Unite all revolutionaries, unite all great people,
Go strong for tomorrow in freedom and dignity.

Arab youth, raise and march to fight your enemies,
Raise your voice: "Long live the Arab Ba'ath!"

References

[edit]
  1. ^ a b "الأغنية المسيسة بين النضال والواقعية".
  2. ^ joseph (2021-01-04). "الياس الرحباني: الموسيقار الرّحالة من حزب البعث والكتائب إلى فيروز وهيفاء وهبي." ASAS Media. Retrieved 2024-12-14.